"My dresses"

Fordítás:A ruháim

February 12, 2014

7 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/camaro1

en ruhaim fail. :(


https://www.duolingo.com/profile/KrisztinKr1

ugyanúgy jártam. Én ruháim... nem fogadta el...


https://www.duolingo.com/profile/Mabi77

És közületek hányan küldtétek be a riportot erről?


https://www.duolingo.com/profile/Xelph

Nem, a magyar a legritkább esetben (pl.: versekben) hagyja el a határozott névelőt a birtokosság kifejezésénél, de a személyes névmás viszont a leggyakrabban elhagyható.

Az én ruháim A ruháim


https://www.duolingo.com/profile/csondes

Nekem sem fogadta el az en ruhaimat, pedig helyes.


https://www.duolingo.com/profile/barlai.nori12

Az 'én ruháim' azért nem jó mert: I=én my=az én valamim


https://www.duolingo.com/profile/Mabi77

Ne szó szerinti fordítást nézz. "Az én [valamim]" egy birtokosszerkezet, amelyet az angol ugyanúgy a "My [something]" szerkezettel fejez ki. Tehát attól, hogy az angolban nem szerepel az "I", attól az "Én ruháim" itt tökéletes fordítás.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.