1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Ένα καβούρι και μία χελώνα."

"Ένα καβούρι και μία χελώνα."

Translation:A crab and a turtle.

October 5, 2016



This sounds sort of like shell-ona to me. Maybe I am just looking for something that doesn't exist, but is there any linguistic stuff connecting this with shell?


The sound is ok here, check this out as well. In case you're just referring to the etymology of the word, no, there's no connection between "shell" and "χελώνα".


Thanks for the quick answer! Oh well, even if they aren't related etymologically, it will still help me remember


In English we have tortoise, turtle, terrapin Why in Greek are all three called χελώνα (χελώνα, θαλάσσια χελώνα, είδος χελώνης)?

  • 231

There is χελώνα (turtle), θαλάσσια χελώνα (sea turtle), νεροχελώνα, υδρόβια χελώνα (terrapin, water turtle) and the diminuitive χελωνάκι, χελωνίτσα for small turtles. All have the same root because they are all members of the same family (χελωνίδες) and look alike, i suppose.


A Greek biologist who specializes in this type of animals can give us the Greek names for the various kinds of turtles, but ordinary Greeks do not distinguish the species


They can all be called chelonians in English, too. I get the impression that 'turtle' is usually synonymous with 'chelonian' in US English, whereas in other varieties of English it tends to refer only to aquatic or amphibious subsets of chelonians.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.