The translation of the sentence "Björnen dricker vatten" as "The bear drinks the water" is wrong! Why?
If you're translating from swedish to english, it should be "The bear drinks water".
Vatten = water
Vattnet = the water
Björnen dricker vatten = The bear drinks water
Björnen dricker vattnet = The bear drinks the water
Correct, of course. Just a hint: if you add two spaces after a line, it'll put a line break for you. Otherwise it'll just continue on the previous line, as you noticed. :)
That would be Björnen dricker vattnet.
Vatten is neuter, so it takes ett.
I too have a same doubt on this !!
Then I would suggest also reading the replies with answers to said question. :)
I put "the bear drinks water" why is that wrong
That should absolutely have been accepted.