"The horses drink milk."
Translation:Los caballos beben leche.
can we say 'las caballas'? There is 'gato' and 'gata', 'perro' and 'perra' if I understand it right.
yep -- it does not work for all animals "Tortuga" is one. Horse-wise, a mare is "la yegua"
No, it would be incorrect, since there is a different word for a female horse in Spanish.
Not exactly. Spanish and English share the different meanings that the articles provide:
- The horses drink the milk
- The horses drink milk
Those have different meaning, and all this is shared in Spanish as well.
To add on to your point:
"The horses drink the milk" would usually mean a specific type of milk whereas "The horses drink milk" would mean milk in general
Because the English sentence also does. The difference in meaning is kept as well in Spanish
I spelled caballos cabellos shouldn't it have been right? on the other times I misspell words a little I still get them right.
Cabellos in fact means the hair on top of your head (unless you are bald)
Today I learned! :)
Now I just need to construct a Spanish sentence about a hairy horse eating an onion. :)
that is just not fair i just spelled caballos wrong it is should correct you on that
why are onion and horse so similar? i keep getting it wrong in the 'stengthen all your skills' bit. :(
Yes; why? Especially after all of the previous discussion (a different exercise) about adding in the definite article even when it isn't in the English sentence to be translated.