1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The woman writes the book."

"The woman writes the book."

Fordítás:A nő megírja a könyvet.

February 12, 2014

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Interavia

"A nő könyvet ír"-mondtam én-de hasztalan. Nem látom a különbséget.


https://www.duolingo.com/profile/tozikek

Mert "the book"= a könyvet / határozott névelő. A nő könyvet ír "The woman writes a book / ebben az esetben határozatlan névelőt kellene írni.


https://www.duolingo.com/profile/TucsekRoland

Ugyanazt írtam :D."A nő könyvet ír".Ez szerintem is tökéletesen megfelelő.


https://www.duolingo.com/profile/JuditSndor

Szerintem az lehet a gond, hogy the book van az angolban, azaz határozott névelővel van, amit a fordításban is meg kell adni, tehát: a nő írja A könyvet.


https://www.duolingo.com/profile/kisszoltan01

Na ez tényleg érdekes. Nem értem miért :) Valaki elmagyarázhatná :)


https://www.duolingo.com/profile/AnnaForex

Nem vílágos nem egyértelmű , mert több megoldás lehetséges amit el kellene fogadni !!


https://www.duolingo.com/profile/batkamen

"A nő írja a könyvet" nem lehetséges?


https://www.duolingo.com/profile/PerjsiTibo

A no egy konyvet ir. Ez miert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/Iridium76

Mert nem egy könyvet ír, hanem "a" könyvet

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.