"Je lis beaucoup, notamment des livres."

Traducción:Leo mucho, especialmente libros.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/Balastena
Balastena
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 206

principalmente, sobre todo... Son también sinónimos y no se aceptan (reportado).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mklcrt
mklcrt
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8

Confirmado por mi profesora de francés

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HenriqueBo932096

"notamment" admite algunos significado que Duolingo rechaza: "principalmente", " "singularmente", "particularmente".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/camoroso976011

des signifique "unos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Faotasan

Y sin embargo, la marca erróneo :/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/aterciopelado

que hay de notoriamente...! suena a como que queda en la oración.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sarah0031

Tambien seria: leo mucho normalmente libros

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CHELACHAVEZ

tambien podrias decir "notamente" alución a que es notorio

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miguel797662

Que caca

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fgomezmo
fgomezmo
  • 20
  • 15
  • 5
  • 3

se puede decir también "sobre todo" en lugar de "especialmente"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sandrito6

no podría ser unos libros

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/J.AntonioCarlier

"Leo mucho especialmente unos libros". Me parece que " des" literalmente traduce "unos "

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ClaraInesC496625

no se le entiende nada!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AdelinaQue

Leo mucho principalmente libros

Hace 9 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.