Yes, it's included in the alternatives, but the sentence above can't be edited or removed at this point.
why "Εγώ χρειάζουμαι" and not "Εγώ χρειάζουμω"?
First, there is no υ in the word χρειάζομαι.
Second, there are different types of verbs in Greek. Many end with ω, but not all. χρειαζομαι falls into the category that end -ομαι. It's just the way the language works. It conjugates like this: εγώ χρειάζομαι εσύ χρειάζεσαι αυτός/αυτή/αυτό χρειάζεται εμείς χρειαζόμαστε εσείς χρειάζεστε αυτοί/αυτά χρειάζονται
Thanks for the reply. I could read the explanation in the tip notes just a minute after having sent my question but I hadn't realised that I was writing the verb incorrectly, thanks for letting me know.
No, it's one of the various types of verbs in Greek. If you look farther up in the comments you can see how it is conjugated.
Speaking of Χρειάζομαι.. Someone has some explanation for how to passive verbs work in Greek? They seem a little trick and different of English/Portuguese at first sight.
Not a Greek speaker but to me this looks like Spanish nececitarSE. Only Spanish puts me, te, se in front of the verb and Greek keeps these particles attached to the end of the verb.
In English it is natural to just say I need coffee or I need a cup of coffee. I think that "I need coffee" should be accepted since most English don't say I need a coffee.
The problem with dropping the article is that "I need coffee" may also mean I need coffee in general, from the supermarket because we've run out, I need [x cups of] coffee in the morning etc. If the two phrases have distinct meanings it's best to keep them separate. ;)
Why is it "Εγώ χειάζομαι ένα καφές" (with sigma at the end of καφέ) in the other exercise?
That is wrong and should be changed. However, the reason that the ς isn't kept from ο καφες is that here it is used as the object of the sentence, so it is accusative. For masculine nouns in the accusative the final σ is removed.