1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Mi atendas vin antaŭ via dom…

"Mi atendas vin antaŭ via domo."

Translation:I am waiting for you in front of your house.

October 6, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ne, mia domo estas la blua. Mi ne vidas vin.


https://www.duolingo.com/profile/Damian_Benavente

I am waiting you in front of your house, is not the same? :@


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

No. That's now how we use "wait" in the varieties of English I'm familiar with.

You can "wait tables" if you are a waiter, but you can't "wait me" or "wait your brother".


https://www.duolingo.com/profile/Sinjoro-Griego

Shouldnt 'atendis` translate as "waited" and not "waiting"?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

The Esperanto sentence here has not atendis but atendas.

But even atendis could be "waited" or "was waiting".


https://www.duolingo.com/profile/pxrfAZo6

Oh boyyy, Duo's going to kill me for how freely I mix "in front of"/"on front of"

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.