Er... Dutch difficulties

Dank jullie vrijwilligers allemaal voor deze leuke cursus. Ik vind hem elke dag verbeterd ... en ik ook!

I know that we are a long way from the Dutch course (Dutch is what I'm learning), but as plans are forming I wonder if you might consider adding some things that I've found especially interesting or difficult for me as an English speaker.

It is very difficult to decide when to use the word "er" because it's used in so many ways. "We hebben er negen kinderen", "Daar wonen er veel mannen", "Wat is er?", "Ik weet het en heb al jaren ervan geweten."

I can't seem to grasp when to use personal pronouns instead of impersonal ones, and when to use "hij" and "haar" is even harder than "de" and "het" (which I may never completely master, I've decided).

Separable words are especially hard (like all word-order issues). "Hij heeft er wat van eraan toegevoegd." (Wat zelf misschien fout is). Nothing seems to ease the difficulty except constant practice, which is what Duolingo does well.

Intensive adjectives: spierwit, moddervet, piepklein, piepdonker stapelgek, (and adverbs like dolgraag), etc. - they're strange, homey words that make me smile, and I would like to have practice in discerning when they are most frequently and naturally used. Similarly, with diminutives.

Thanks again for your wonderful work, and for letting us contribute our suggestions and corrections as we are able.

February 12, 2014

21 opmerkingen
  • 144

Thank you for your suggestions and comments Markmcopc, I have a feeling these are exactly the kinds of things we will make specific skills for in our course because they are indeed very important in understanding the language. And good on you for having the patience to deal with this fascinating yet often confusing language!

February 13, 2014

Most of the things you mention have no simple rules or explanations unfortunatly, you will have to develop a feel for them by lots of practice. That said there are of course various rules you can try to follow:

There is a thread about when to use de/het here:

Er is a weird one as well, it's a word denoting something without a specific subject like somewhere/something, but strangely enough it can usually be replaced with or change places with the more specific "daar" (there).

Thanks for the suggestions and good luck with this!

February 14, 2014

Wauw, ik was hier een beetje aan het meelezen, omdat ik het heel interessant vind dat er mensen zijn die mijn taal (Nederlands dus) willen leren. Mijn complimenten, echt waar! Toen ik was aan het lezen, zag ik zo een mooie Nederlandse zinnen dat ik dacht, hoe heeft hij dit ooit voor elkaar gekregen?!

Ikzelf heb gisteren deze site gevonden, omdat ik heel graag Frans wil leren spreken. Het verbaasd me echt dat ik mensen zie die hier zo veel bij leren, dat ik zelf heel erg gemotiveerd word in mijn Franse cursus en dat ik denk dat het ooit wel lukt. Ik ben je heel dankbaar dat ik dit heb gelezen en dat je me (zonder het zelf te weten) gemotiveerd hebt om door te zetten. Dankjewel! :)

December 17, 2014

Dank je wel voor deze vriendelijke, bemoedigende woorden, Skeilah.

Je hebt gisteren heel veel bereikt - vijf niveau's in maar één dag? Een dikke pluim voor jou! Ik wens je veel succes en plezier in je studies!

December 17, 2014

Ook door het Duits studeren voor het eerst op Duolingo is : onjuiste woordvolgorde. Beter: Omdat ik voor het eerst Duits studeer. ---- Ik herberg veel excuses : klinkt even raar als ik bevat veel excuses. Beter : ik heb veel excuses.. --- Ik studeer vooral Engels, Frans en Duits op Duolingo, maar probeer ook wat Turks te leren. Meestal begrijp ik waarom iets fout is/was. Als ik vragen heb over het Engels zal ik ze zeker stellen (en in het Engels). Spiijtig genoeg moet ik af en toe nog (gaan) werken. :-)

February 19, 2014

Een grotere uitdaging dan onwetendheid is onzekerheid. Het is angstwekkend of belastend juist voort te gaan. Ik vind het niet leuk om onwetend te klinken, daarom is angst het hoger hindernis. Wees stoutmoedig. En als het gaat over jou, jij klinkt minder onwetend dan ik. Dus, ik wens je het allerbeste in je Engels studies (en ook in jouw af en toe werk, veel succes).

February 19, 2014

I've done a few exercises now from Dutch to English. It does make for a nice compromise, but, much of the fun is missing from not hearing the Dutch. I can see that you are way ahead of me in your Dutch learning. How much of your knowledge, roughly speaking, would you attribute to duolingo?

February 25, 2014

Outside of Duolingo, I started about 5 years ago just reading and listening to a lot of books and news, both antique and modern texts. I was surprised by the overlap with English, which kept me motivated. I just plowed ahead in my reading, using a dictionary. Eventually I started to interact with people - cradle-Dutch, learners and native speakers - picking up corrections as they've been willing to offer them to me.

However, this haphazard learning style leaves me with no idea of whether what I'm picking up is correct: and as you can see from my interaction with Louis, I have learned a great many things incorrectly.

My vocabulary is 99.99% from elsewhere, but because of Duolingo I'm making better word-order and word-choice decisions; I know this, because I get reinforcement every time I do it correctly, and I get correction for my worst bad habits; and this really boosts my confidence, more than anything I've ever done with the language. Veel succes, chris_naim!

February 25, 2014

That's a good combination, speaking with others and using duolingo. I've got some audio that I listen to as well as a few Dutch movies. I have a CD-ROM that doesn't work on my "new" computer, by Laser Publishing, "Dutch Beginner Series" that I liked a lot on my old computer but the disk drive has gone out on it. I also have the euroTalk Talk Now but I don't enjoy it very much. I've mostly just passively listened to the Michel Thomas and other CD's passively and haven't really done much repeating over the last year or so. I've yet to get used to the spelling convention. I've kind of messed myself up by starting up German on Duolingo. German spelling is pretty easy and I'm certain that once I get used to it, Dutch spelling will be easy too.

February 25, 2014

I am a native Dutch speaker. When you have specific questions, i will try to give you an answer. Your examples have some errors. "We hebben --(er)-- negen kinderen", "Daar wonen-- er --veel mannen", Normally "er" is fault, only when it is a specific place, where ther "Wat is er?", "Ik weet het en heb al jaren ervan geweten."

February 17, 2014

I don't want to abuse the forum. If it's out of place to carry on the discussion here, let me know.

I'm pretty sure you're right about the last case. It's based on a sentence I got in a letter; and I've puzzled over it for weeks. Thanks for clearing that up for me. For the others, I'm not as sure.

When I ask the question, "Hoe veel kinderen hebben jullie?", I hear "Wij hebben er negen kinderen", so often that I would have said I've never heard it differently. Is that really wrong?

In the second case, to the question "Wonen weinig mannen in Chicago?", even though the "er" doesn't look like it's needed, it shows up in the way people answer my question: "In Chicago wonen er veel mannen". I hear that pretty often; but maybe my example (using "Daar" instead of "In Chicago") exaggerated how strange it sounds to me to use "er" at all, when a specific location has already been pointed to? Maybe people never say "Daar ... er"?

I've heard "What is er?" pretty frequently. Is it a local thing? I assumed it was like a shorter way of saying "Wat is er aan de hand?" or maybe, like "What is it?" ("What's wrong?") in English. No?

February 17, 2014

"Hoe veel kinderen hebben jullie?", The answer: "Wij hebben er negen kinderen" is not correct.

It should be:

Wij hebben negen kinderen or Wij hebben er negen

"Er" takes the place of "kinderen"". It is a shortening of "er van ": wij hebben er negen van (van die kinderen)

Wonen weinig mannen in Chicago? sounds not good, but is grammaticaly correct.

Better: Wonen er/daar weinig mensen in Chicago?

With the accent on the place Chicago and not another place.

"In Chicago wonen er veel mensen." Here is "er" not necessary, but it gives an accent on Chicago, not another place. It sounds better without "er".

In Chicago wonen veel mensen: daar wonen veel mensen. Pointing to a place, i use "daar" , but "er" is possible. ..__ You see an accident: Wat is er gebeurd?: You ask the history: what happened there.? Wat is daar gebeurd?: You ask what happened on that place.

The answer will maybe the same, but there is a nuance in the question.

Wat is er gebeurd? Er is een fietser gevallen. Wat is er > Er is

Wat is daar gebeurd? Daar is een voetganger gevallen.

Wat is er ? Is a short sentence. It can stands for: Wat is er met je? Voel je je wel goed?

Wat is er/daar gebeurd? Een ongeval?

In most circumstances you can better use a longer sentence..

"Daar" : a place , on a greater distance then here / hier. Er: maybe a place , but used in many other circumstances

I think, when it's pointing to a place, you can use best always "daar", in many cases "er" should be possible.

Er was eens ...... It happened a long time ago Er was genoeg voor iedereen: accent on" genoeg" Daar was genoeg voor iedereen: accent on the place: daar.

Sorry for my English, i did my best.

February 18, 2014

Je Engels is niet slecht, hoor. Ik kon alles goed volgen. Als mijn Nederlands net zo verstaanbaar was, zou ik met meer vrolijkheid volharden. Maar in ieder geval zal ik wel doorgaan, ondanks hoe moelijk het soms zou kunnen zijn. Een andere taal leren maakt wijder mijn wereld. Dank voor je nuttige uitleg, louis!

February 18, 2014

Je Nederlands is opvallend goed, vooral omdat je moeilijke zinsconstructies gebruikt. Daarom neem ik de vrijheid om enkele kleine suggesties te geven en het in het Nederlands te doen.

Ik kon het alles goed volgen. "het" is hier overbodig: Ik kon alles goed volgen. Of : Ik kon het goed volgen.

zou ik met meer vrolijkheid volharden: het is goed te verstaan, maar het klinkt als poezie of dichtvorm en niet als normaal gesproken of geschreven Nederlands Mogelijk: "Zou ik het makkelijker vinden om door te gaan met mijn studie van het Nederlands.

"Een andere taal leren maakt wijder mijn wereld." moet zijn: "Een andere taal leren maakt mijn wereld ruimer."

Verplaatsing van wijder en een beter woord: ruimer.

Alles was duidelijk, de suggesties die ik geef zijn alleen maar grammaticale verbeteringen.

Veel succes met je verder studie van het Nederlands.

Als je het bovenstaande niet begrijpt, geef een seintje, dan doe ik een nieuwe poging in het Engels voor de delen die je niet verstaat. Groeten,


February 18, 2014

Voordat je je suggestie instuurde, nam ik het "het" weg! Ik oordeel me half-gelijk, dus :-)

Het maakt me ontzettend blij als je mijn formuleringen bijna-goed vindt. Het blind gissen van wat de gebruikelijke vormen zouden moeten zijn is bijna onmogelijk voor mij. Ik ben op mid-oudere leeftijd ook, en mijn oren onderscheiden subtiliteiten minder snel dan toen ik jonger was. Ook door het Duits studeren voor het eerst op Duolingo is mijn Nederlands verder in de war gebracht. Ik herberg veel excuses :-)

Wederom, bedankt voor je vriendelijke correcties, graag aanvaard.

Neem me niet kwalijk, maar wil je dat ik je de gunst zou terug betalen, met betrekking tot onzekerheden in het Engels? Dit is immers een cursus in het Engels!


February 18, 2014

When you have a specific question, ask me. I am a native Dutch speaker.

February 17, 2014

Hij = he Example: He is nice.

haar = her Example: It's her book.

March 21, 2014

:-) Yes, but when not a person but a thing is nice, or has a book, the gender rules of Dutch and English are not the same. Your example doesn't describe that difference.

March 21, 2014

Dit is inderdaad heel moeilijk, zelfs voor Nederlanders. Het probleem is dat er twee lidwoorden zijn (de en het), maar drie geslachten, zoals in het Duits (mannelijk, vrouwelijk en onzijdig), waarbij mannelijk en vrouwelijk beide "de" zijn (Duits der en die), en onzijdig "het". Het verschil tussen de mannelijke en vrouwelijke woorden is zo verwaterd, dat de meeste mensen hier niet meer weten wanneer ze bij zaaknamen "zijn" of "haar" moeten gebruiken. In de praktijk gebruikt men altijd "zijn", behalve als het woord waar het naar verwijst nadrukkelijk vrouwelijk is. Dan kun je ook "haar" gebruiken. Maar het klinkt gek als je bij een mannelijk woord "haar" gebruikt. Dit komt nogal eens voor, zelfs in de kwaliteitskranten.

Bij personen dus gewoon: de man en zijn kind. de vrouw en haar kind. het jongetje en zijn fiets het meisje en haar bal Maar bij zaaknamen altijd "zijn": de fiets (mannelijk) en zijn banden de regering (vrouwelijk) en zijn/haar besluiten de kerk (vrouwelijk) en zijn/haar vertegenwoordigers het bedrijfsleven en zijn resultaten

Wil je het geslacht van een woord snel opzoeken, dan kun je gebruiken. Maar je kunt zeker als niet-Nederlander net zo goed altijd "zijn" gebruiken.

December 4, 2014

Bedankt, Frank, voor je vriendelijke toelichting en ook voor die hulpbron! Ik zocht het woord "hulpbron" en vond dat het een voorbeeld is van een soort uitzondering. Het resultaat leest

woord | geslacht

hulpbron | vrouwelijk (mannelijk)

Is het dan beter als ik zeg, "Ik zocht in die hulpbron, en hij heeft mij dit antwoord opgeleverd"? of beter: "zij"?

(Excuses voor mijn taalfouten. Ik probeer zo veel mogelijk om de vertaalmachines te vermijden en dus maak ik veel vermijdbare fouten. )

Edit: ik zag later dat als je op het woord klikt, land je op een lijst van voorbeelden. Is het dus helemaal onverschillig, in dit geval?

December 4, 2014

Dat betekent dat het vrouwelijk is, maar ook het mannelijk gebruikt wordt. De moderne Nederlander zou dan "hij" zeggen; "zij" klinkt zeker in dit geval overdreven correct en ouderwets.

Met die fouten valt het wel mee. Ik zou alleen zeggen: - Het resultaat luidt ... - ik zag later dat je, als je op het woord klikt, op een lijst met voorbeelden komt. Is het in dit geval dus helemaal om het even?

Idioom is een van de moeilijkste dingen in een taal, en ik denk dat je het pas echt leert als je een tijd in het land zelf verblijft.

December 4, 2014
Leer een taal in slechts 5 minuten per dag. Gratis.