Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Les chats boivent l'eau."

Traducción:Los gatos se toman el agua.

Hace 4 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/Javier_Rincon

deberia permitir la opcion "los gatos beben agua" como acontece en otras circunstancias donde ustedes aprueban esta respuesta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90
  • "Los gatos beben agua" -> Les chats boivent de l'eau (partitivo)

Haría falta el artículo definido "l' " (el) escrito en el ejercicio.

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/msar21

algunas veces acepta "los gatos beben agua"...otras " los gatos beben del agua" ..entonces no entiendo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

Por favor lee los comentarios hay respuestas (primer comentario).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/solansel

Más allá de que se tenga que traducir o no el artículo, es muy contra intuitivo y es un español extremadamente forzado - razón por la cual cualquiera puede poder "toman agua" porque simplemente "toman el agua", sin contexto, es un español asqueroso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

Si estás aprendiendo un idioma y tomas como correcta toda interpretación por ser mas usada en determinado idioma obviando lo escrito sería un caos, por esta razón es preferible respetar en la medida de lo posible, las traducciones literales.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlfonsoA1963

No comparto tu opinión sobre la literalidad de las traducciones. Nunca he oído decir en castellano "Los gatos beben el agua"; como tampoco he oído decir "Yo quiero del arroz" aunque sea la traducción literal de "Je veux du riz". Creo que las traducciones deben buscar las expresiones equivalentes, sin forzarlas atendiendo a la literalidad.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/francina859169

tota la raó

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/karemVega

no entiendo si colocar el articulo o no.... a veces me acepta y otras no

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90
  • Cuando la oración en francés lleva artículo definido, la oración en español también.
  • El artículo partitivo no se traduce.
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/conchyta.g

L'eau a veces acepta "el agua" y ahora sólo "agua", y si ya leí el primer comentario pero deberían aceptar solo "agua" :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

El ejercicio en frencés tiene artículo determinado, debe traducise también.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TOYAVAROA

Estoy muy confundida con esto de los partitivos, cuando me parece haber entendido fallo las respuestas. Hay excepciones?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/amazingcaio

¿Cuándo debo usar los artículos partitivos?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

Mira este link.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ernestoArgentino

Creo sin error a equivocarme que en la traducción al español el artículo "el" es innecesaria

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

Es un ejercicio de traducción y la frase en francés tiene el artículo, por ende, debe trambién traducirse (y la frase sigue teniendo sentido completo).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RonaldFlix
RonaldFlix
  • 22
  • 14
  • 12
  • 2
  • 44

cómo se pronuncia "le chat boit"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gromek2
gromek2
  • 25
  • 20
  • 11
  • 6
  • 985

Me parece que ustedes no se han leido el diccionario... El vebo BOIRE tiene otra acepcion que es BEBER

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/carmen119654

Es lo mismo,pxq lo pone malo!!?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/CelestinoL69402

El España no se dice tomar, si no beber. Tomar se dice con otro sentido,por ejemplo . me he tomado las medicinas . No se dice me he tomado el agua. Me je bebido el agua.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JOHNEI

los gatos beben agua' debe ser aceptado

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/francina859169

esta frase no es correcta en español, y poroto no se que quiere decir, por dios que no estamos en latinoamérica

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Losbey19

en españo tabien se dice "beben agua" hay que revisar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

Por favor lee los comentarios hay respuestas (primer comentario).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Losbey19

te pagan por responder todos los comentarios?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 90

No, lo hago gratis y con mucho gusto porque para mi es un honor poder contriburir a Duolingo ayudando a las personas que queremos aprender por nuestra cuenta. =)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tunante2

Se dice los gatos beben agua, toman agua aun puede pasar, pero "del" sobra.

Hace 2 años