Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"What do you think about his behavior?"

訳:あなたは彼のふるまいについてどう思いますか?

1年前

5コメント


https://www.duolingo.com/oidon_r32

How do you think about his behavior? という場合とどう違うのでしょう?

1年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1571

「どう思いますか」は和文英訳で間違え易いものの一つです。

日本語では「どう」と訊くために how と訳したくなりますが、英語では what を使います。訊いていることは「彼の行為がどのようなものであるか」であり、期待される答えは his behavior の補語であるためです。

疑問副詞 how を使った場合はその修飾する対象は think に限られますから、くどく記せば「どのような過程・態様で彼のふるまいについて考えるのか」という質問になります。返ってくる答えは「彼のふるまい」についての見解ではなく、例えば「毎晩寝る前に真剣に考える」「彼の行動をつぶさに観察して考える」といったものになるでしょう。

https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/what-do-you-think

http://ajieigo.com/3150.html

1年前

https://www.duolingo.com/oidon_r32

衝撃。。いままで100%「どう」=「How」としていました。このような違いがあったんですね。OKAMOTO_Yusuke さんのコメントはいつも勉強になります。 ありがとうございます。

1年前

https://www.duolingo.com/RyosukeTaniuchi

his behaviorの補語という説明は少し誤解を招きそうですので補足しておきます。

あくまで今回の例では、① I think his behavior is ~. という文の~にあたる部分が答えの中心だと仰りたいわけですね。

単にHow do you thinkとWhat do you thinkの違いそのものについて述べると、howはthinkにかかる副詞でwhatはthinkの目的語であるという違いで、それ以上でもそれ以下でもないと思います。 ①の例では、whatにあたるのは「his behavior is ~」という文そのものであり、それが「考え」そのものです。

問われているのは、howなら「どうやって」考えるかであり、つまり考える手段や方法、様子、プロセスといったものです。

whatなら「何を、どんな事を」考えるか、つまり考えている内容そのものを尋ねています。

だから「~をどう思いますか」と、考えそのものを聞き出したい場合には「what do you think ~」を使うべきなのです。

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/HidekoParagon

あなたは彼のふるまいについてどう思われますか? 思われる   会話している対象によって 思いますか であったり、思われますか となりませんか?

7ヶ月前