"Nem ott mosogatsz, ahol az új pincér áll."

Translation:You are not washing dishes where the new waiter is standing.

October 6, 2016



How do we know it is present continuous? I translated as "You don't wash the dishes where the new waiter is standing"... could this be correct?

January 11, 2017


doesn't make sense in English, who washes dishes where someone is standing?

October 23, 2018


What is the role of "ott" in this Hungarian sentence if we're not allowed to use "there" in the English version?

October 6, 2016


The English version does not require the "there". It is unnecessary. It is already covered by "where" which could be thought of as "at the/that place where". "At the/that place" being "there".
But the Hungarian version wants to emphasize the "that place" part. It specifically wants to negate that part. "NOT at that place", that is, not there: "Nem ott".
And, in general, this "ott" part of the construction is usually necessary in Hungarian. Sometimes it can be omitted but usually it is not. In English it can usually be omitted. It may even sound weird if it is not.

October 6, 2016


Is "the" absolutely necessary in front of "dishes"?

January 17, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.