There is no exact translation for "i sted." I used "a while ago" to see if that might be okay, along with "a moment ago" (which I knew was correct). It was marked wrong, with the right answer, "a while back." I don't consider "a while ago" and "a while back" to be different in US English. But, I'm not positive !
I wrote while ago, but it was false. How to translate "she had that a while ago"?
Thank you! I believe, to be safe, I should use "i sted" only for "a moment ago" or "a bit ago" (very short term). Use "for en stund siden" for longer time periods.
"She had it a bit ago" was corrected to "She had it a 2nd ago". 2nd cannot be substituted for second in this case.
I don't understand that saying "i sted". How can it be translated as "a moment ago"
I looked at a dictionary. And "sted" is "place".
Because it implies a different meaning. "She had it early" implies that she had it before some sort of deadline.
"She had it earlier" implies that she had it at some point in the past, or, she had it before another person had it.
"She had it a moment ago" implies that she had it in the very recent past.
I hope this helps!