1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "L'homme marche derrière sa f…

"L'homme marche derrière sa femme."

Traducción:El hombre camina detrás de su mujer.

February 13, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RafaelOlve1

Yo puse: El hombre camina atras de su mujer Y me la puso incorrecta atras y detras es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Valescabun01

Pero es diferente en el frances


https://www.duolingo.com/profile/yaniwic

Sí, a mi también


https://www.duolingo.com/profile/GraceGache

marchar, caminar, andar es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Valyer

Hay alguna diferencia en la pronunciación de "sa" y "ça"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hola Valyer,

Hay alguna diferencia en la pronunciación de "sa" y "ça"?

No.


https://www.duolingo.com/profile/OmarP482964

Si. Se pronuncia sa y dsa


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

Marchar y caminar,significan lomismo en castellano(perdon)


https://www.duolingo.com/profile/oeddgarallano

Me puso mal "el hombre camina detras su mujer"


https://www.duolingo.com/profile/GamerBogman

¡Atrás es correcto, Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/Kuskram

Por que no puedo poner "detras"??


https://www.duolingo.com/profile/acastilloflores

Será porque está sin tilde?


https://www.duolingo.com/profile/Estebandidotote

Yo puse detrás de y salió bien.


https://www.duolingo.com/profile/AnaLando

Es lo que puse. Por qué lo da como incorrecta?????


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

Sa femme (son épouse) est souvent proposé dans les traductions c'est PAREIL ??


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

Un coup mujer un coup esposa (Sa FEMME) faudrait savoir ???


https://www.duolingo.com/profile/emfra3

Me salió ya echa


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaGo683444

¿Me podrian decir la diferencia en francés de atrás y detrás?


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoA380065

Ya la entendiiiii!


https://www.duolingo.com/profile/NoraCaratt

Por favor acepten los sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/jona3fenix

Atrás y detrás, ❤❤❤❤❤, mejor me pongo a aprender español jajaja


https://www.duolingo.com/profile/ELSA879062

Lo teaduje tal cual y marca error


https://www.duolingo.com/profile/DerlingMota

¿Por qué el hombre va detrás y no junto a ella? El hembrismo reina por aquí al parecer.


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoA380065

Ya la entendi eh !!! No sigan repitiendo por favor. Prometo no caminar delante de las mujeres jamas!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/33carlos33

caminar y marchar son sinònimos


https://www.duolingo.com/profile/sofia549825

Duolingo tienes que hacer un curso de español de españa


https://www.duolingo.com/profile/MattBrig

"El hombre marcha detras su mujer" deberia ser correcto. Marcha y camina son sinonimos.


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

el hombre va (verbo IR) detrás de su mujer. en castellano o si lo prefieren en español es correcto emplear en este caso el verbo IR. Entiendo que se trata de un ejercicio sobre el verbo andar pero creo que la traducción debe de hacerse conforme lo cotidiano


https://www.duolingo.com/profile/Yazmin777587

Duolingo feminista porque el camina detrás, pero no tan feminista porque aún es SU mujer


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo646581

me parece que en la traducción sobra ¨de¨ debería ser el hombre camina detrás su mujer


https://www.duolingo.com/profile/guichu333

¿De cuando se camina encima de una persona?


https://www.duolingo.com/profile/murillomissaci

por qué no puedo decir 'l'homme marche derrière ça femme'? también debería ser aceptada, ya que el sonido es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hola murillomissaci,

por qué no puedo decir 'l'homme marche derrière ça femme'?

Porque «ça femme» no tiene sentido. Sería como decir «eso mujer».

el sonido es lo mismo

Sí.

también debería ser aceptada, ya que el sonido es lo mismo

No, porque su propuesta es una frase que no tiene sentido.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.