"A bejárat nem az ajtó, hanem az ablak."
Translation:The entrance is not the door, but the window.
October 6, 2016
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Krisbaudi
1100
This was marked wrong: The door is not the entry, but the window. Is there any mistake in it?
It sounds weird to me in English. I am not sure what is what in your sentence. The door is the window or the entry is not the door or ... it is confusing a little bit. How about we add one more little word to make it clear:
"The door is not the entry, (but) the window is."
That sounds acceptable to me, in English.
You can also do the same in the Hungarian sentence. Following the Hungarian logic at the same time:
"Nem az ajtó a bejárat, hanem az ablak."
Krisbaudi
1100
Yes, thats perfect! Thank you! Both duo sentences confused me and now they are clear. Worth two lingots :-)
JanBending
881
Advice to burglars . There seem to be as many of them around as kindergarten teachers now.