1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Il cuisine la viande avec de…

"Il cuisine la viande avec de l'huile."

Перевод:Он готовит мясо на масле.

October 6, 2016

20 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Andrej197

Почему avec переводится как на, а не с?


https://www.duolingo.com/profile/MYGf13

Потому, что французы выражаются таким образом, а мы выражаемся иначе. Надо запоминать фразы именно так как говорят французы, но не переводить наши слова и выражения на их язык. Вспомните выражение :"У нее был плохой французский". Вот, вот это об этом говорится.Если вы будете французскими словами выражать свои русские слова и мысли французы вас, увы, не поймут...


https://www.duolingo.com/profile/Artem815890

Применительно к отдельным блюдам ("я готовлю суп, рис и т.п.") надо употреблять глагол "préparer" (1-я группа глаголов) или "faire" (3-я группа). Если же вы говорите "cuisiner" - то не употребляйте после этого название конкретного блюда.


https://www.duolingo.com/profile/MYGf13

Хорошее замечание, но каким образом закончить мысль?


https://www.duolingo.com/profile/AntonPanasenko

Ещё для l'huile в русском языке есть хорошее соответствие - постное масло.


https://www.duolingo.com/profile/mama_razzi

Постным маслом принято называть как раз подсолнечное (а раньше - ещё льняное и конопляное), l'huile всё-таки растительное.


https://www.duolingo.com/profile/maximenium

а чем отличается растительное и подсолнечное масло ??? Мне выдает ошибку


https://www.duolingo.com/profile/MYGf13

Растительное масло - это не всегда подсолнечное, оно может также быть оливковым и кокосовым, и ореховым, и розовым, аромамасла также относятся к растительному происхождению масел. А вот машинное масло является нефте продуктом, и не подходит для поиготовления пищи.


https://www.duolingo.com/profile/nicki_felt

С маслом, а не на нём.


https://www.duolingo.com/profile/uzRL4

Ерунда какая-то. Если я мариновала мясо с растительным маслом, то я его готовлю именно с маслом, а не на нем. Некорректное задание


https://www.duolingo.com/profile/MarieVasil

Пляему не de la viande?


https://www.duolingo.com/profile/MYGf13

Потому что слово "la viande" здесь употреблено в именительном падеже (мясо), а слово "l'huile" с прибавлением частицы "de"меняет падеж на творительный (маслом).


https://www.duolingo.com/profile/MYGf13

Поймите, друзья, во французском языке нет сложной системы падежей,такой привычной для нас, потому в нём используют предлоги, которые меняют смысл слова.


https://www.duolingo.com/profile/elena_solo

Мне слышится, что диктор в быстром варианте произносит de la viande, а в медленном la viande. Мне одной так кажется?


https://www.duolingo.com/profile/Artem815890

А тут как то странно это преподается


https://www.duolingo.com/profile/ramina352062

Не пойму почему Il?


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Потому что Il - Он . А что тут непонятно?


https://www.duolingo.com/profile/Ika792808

Не принимает, хотя все точно

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.