"I need a coffee."

Translation:Εγώ χρειάζομαι έναν καφέ.

October 6, 2016

This discussion is locked.


Why is it έναν instead of ένα?


Because καφές is masculine (ο καφές), so you need the masculine accusative form έναν rather than the neuter accusative form ένα.

(In older spelling rules, the masculine form έναν could sometimes lose the final nu and become ένα, but not before the letter κ. In current spelling rules as seen here, it always keeps the final nu.)


Today 08.02.2020 "ένα" was excepted without hint or "you have a typo..."


If it was accepted, that would be because it's been entered as an alternative answer in the system and cannot be deleted from the answers database. So your answer matched an possible translation.

This is a mistake in the course which we will try to fix in the next version.

mizinamo, 2 years ago


I really do not understand this. Is it possible to be clearer? With examples perhaps?


why not εναν καφε


It should be έναν καφέ according to current spelling rules.

This is a mistake in the course which we will try to fix in the next version.


Could it be χρειάζομαι ένας καφές ?


No. Because you need the accusative after a transitive verb. So either ‘ένα καφέ‘ or ‘έναν καφέ‘ and not nominative ‘ένας καφές’.


Why are "Εγώ χρειάζομαι ένα καφέ." and "Εγώ χρειάζομαι έναν καφέ." both correct? Shouldn't it just be "έναν καφέ"?


Yes, it should be just έναν καφέ.

But the sentence was first created with the form ένα καφέ and we can't change it at this stage.

We're hoping to fix this sort of thing in the next version of the course.



Another glitch. Got this lesson at /skill/el/Transportation/5


I don't think this is a glitch as Duolingo often throws in a sentence irrelevant to the topic of the lesson studied. I've seen this numerous times in this and other courses too.


Thanks for the clarification :)


As an ex-educator, I understand this technique and it has it's place however the cost of using unintroduced words and grammar rules, is confusion and needless debate from students and lots of extra time for repetitious explanations for the moderators/helpers. I'm ok with it if the majority are.


Shouldn't it be χρειάζομω or something because it is first person


Shouldn't it be χρειάζομω or something because it is first person

χρειάζομαι is a so-called deponent verb: its forms are passive but the meaning is active.

-ομαι is the correct passive ending for first person singular; -ω is an active verb ending.


Is this verb irregular, or how is it conjugated? Seems strange that the 1st person singular dosen't end with "ω/-αω" haha


Is this verb irregular

χρειάζομαι is a deponent verb -- which means that it has passive verb endings but an active meaning.

The endings are completely regular for the passive conjugation:

  • εγώ χρειάζομαι
  • εσύ χρειάζεσαι
  • αυτός χρειάζεται
  • εμείς χρειαζόμαστε
  • εσείς χρειάζεστε
  • αυτοί χρειάζονται

You may recognise some of the endings from the verb "to be" - είμαι, είσαι, είναι, είμαστε, είστε, είναι.


Thank you very much!


Would be helpful if accusative was actually taught by this point.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.