"Not your father, not your friend, nobody."

Çeviri:Baban değil, arkadaşın değil, hiç kimse.

4 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/selingecici

Bu cümleden "Ne senin baban, ne senin arkadaşın, hiç kimse" gibi bir anlam çıkarıyorum ama çok mu şairane bir yaklaşım oluyor, sormak istedim :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/b77i
b77i
  • 17
  • 4

keşke "benim cevabım kabul ediliyor olmalıydı" deseydin, bir değerlendirildi :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/selingecici

Yazdım oraya diye hatırlıyorum ama tam emin olamayınca buradan da sormak istedim :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/erdalbesoluk

hiç kimseyi başta kullansak olmaz mı ki? tr cevirisinde

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hakan151606

bende "ne senin baban, ne senin arkadaşın, hiç kimse" diye yazdım böylesi kulağa daha hoş geliyor:))))

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/TheEternity

Cümlenin türkçe cevirsi aslında hiç kimse senin baban değil arkadaşında değil ne ama yazıkki duolingo henüz biz türkleri anlamamış

9 ay önce

https://www.duolingo.com/Mehmet11508

My answer: Hiç kimse senin baban değil, arkadaşın değil ? I think that this is right.

4 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.