"Bent mossa az almákat."
Translation:She is washing the apples inside.
16 CommentsThis discussion is locked.
Yes, and it is so much easier with Hungarian, as the spelling tells us exactly how it will be pronounced, whereas with English, there are so many indeterminate sounds and so much 'slurring', not to mention glottal stopping!
I should have reminded myself of the definite conjugation before I started the exercise, then I wouldn't have been caught out! Thank you, Judit.