"The wolf is eating a fox."
Translation:Ο λύκος τρώει μία αλεπού.
Αλεπού means fox
If you refer to the city Aleppo of Syria, its name doesn't come from the Greek αλεπού
No I know, I just thought it sounded rather funny in the context of current electoral events in my country.
Because αλεπού is feminine.
ένα is neuter. (Or masculine accusative in some cases where the final nu is dropped - but before a vowel I think it should be the "full" form έναν.)
So you need the feminine indefinite article μια or μία.