"Он должно быть выбрал знакомое место."

Перевод:Él habrá elegido un lugar familiar.

October 7, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/1GRB
  • 1564

Почему нельзя "... el lugar..." (дуо исправил на "un")?

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

С определённым артиклем смысл такой, что в данном контексте разговора — это единственное возможное знакомое место, что он мог выбрать. Очевидно, что такая интерпретация является несколько странной.

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/1GRB
  • 1564

Контекст может быть разный. Например, так может сказать следователь, рассуждая, куда может скрыться преступник, и подразумевая, что он знает это знакомое преступнику место и собирается там устроить засаду. Если артикль выбирается по общему правилу, и el не режет слух испаноговорящего, ответ с el должен приниматься.

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Ваш контекст не годится. Опять же потому, что нет оснований полагать, что у преступника есть всего одно знакомое место, чтобы скрыться. И не поймите меня неправильно, наверное если посидеть и подумать, можно придумать ситуацию, когда определённый артикль станет нужен. Вот только с неопределённым артиклем мне и думать не надо. Всё, что мне приходит в голову сейчас требует неопределённого артикля. В таких случаях добавлять перевод с определённым артиклем — это оказывать медвежью услугу изучающим язык здесь.

October 8, 2016
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.