I answered "the horse sees when it sleeps" and was marked wrong. Can we add the alternates to the correct answer?
Can someone please explain the difference between and when to use this three words?
•Βλέπω •Κοιτάζω/Κοιτάχω •Παρακολουθ
"the horse sees/can see while it sleeps/it's sleeping" should be accepted as correct.
Why not "as it sleeps"? Furthermore is it clear that the horse is the subject of κοιμάται, and if not shouldn't "when he/she sleeps" be accepted?
I replied "The horse sees when he is asleep" and it was marked incorrect. Can't one use "he" instead of "it"?
maybe if it'd already been introduced as a 'he'. it would be far more natural
There is a slight issue with the pronoun here. Usually, the neutral article is used for animals in English. Unless, of course, you're talking about a pet. But there is no such indication here, so I don't know if I would use he confidently.
I translated as "The horse sees when sleeps" and it was not accepted. What was wrong?
English is not a "pro-drop" language: you cannot omit the subject pronoun of a verb.
"When sleeps" is not grammatically correct; it has to be "when it sleeps".
Thank you for the answer! I knew that, but .... I'm still making this mistake..
Sometimes it's hard to get used to some English rules, if English isn't your first language. Don't worry though, you'll get used to the structure, with time and practice. ^.^