Translation:That is also a genius of the Stock Exchange.
I'm getting the translation correct, but I don't actually understand this sentence. Can someone explain what this is supposed to mean, please?
Probably referring to these golden boys, traders and other securities experts working in the magnificent world of high finance markets...
hey elsewhere you said that Bourse wouldn't be capitalized in French unless it was referring to the building, are they referring to the building here?
"He is also a stock exchange genius." He knows how to play the stocks in a way that allows him to make a lot of money from them.
Could "that" be referring to some aspect of the Stock Exchange characterising it as "genius", rather than c'est referring to a person? Can génie be used for concepts as well as people?