Laughed my socks off with the utter randomness of this sentence amongst family terminology ...hahahha :)
Elephants have families too. ^.^ (Also, humans have a bad sense of humor. I'm trying to think of cases where this sentence would work for a human, and more than one comes to mind.)
Really didn't mean to offend G.G. Saw it as fun actually! I'm sure there's a good reason for it and yep, elephants surely do have families . Thanks for the responses.
No offense taken. We were kidding. ^.^ I personally enjoy random sentences like this one quite a lot.
Learned something new, in Greek you say Who is the name, vs English you say What is the name. Is τι never used when associated with όνομα;
It is used if it is followed by όνομα: What/which name should we give to our child?= τι/ποιο όνομα να δώσουμε στο παιδί μας;. What a name this is!= Τι όνομα είναι αυτό! Ποιο is better translated as which, not who. So ποιο είναι το όνομά σου;= which is your name? that makes more sense than who, i think. :)
Ποιο is not "who" (that would be ποιος) but "which".
For example, Ποιο όνομα έχει ο ελέφαντας; "Which name does the elephant have?"
I suppose you could consider ποιος a version of this, short for "which person" -- as that is also the masculine form (e.g. Ποιος ελέφαντας πήγε εκεί; "Which elephant went there?").
Is it ποια instead of ποιος because όνομα is neuter? It seems always to be ποια for this idiom for people or animals. I got confused at first because elephant is grammatically masc. Based on mizinamo's comment that is what I think is going on, but I want to check. Ευχαριστώ