Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Questo non è per la mia soddisfazione personale."

Traduction :Ceci n'est pas pour ma satisfaction personnelle.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Ewilan6
Ewilan6
  • 12
  • 10
  • 8

"Celui n'est pas" doesn't mean anything in french. You have to translate it by "Ce n'est pas pour ma satisfaction personelle "

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

L'article "CE" doit être accepté, car pour le moment il est refusé. 4 mai 2018

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

Pour que cela bouge, il faut répondre par "ce" lorsque cette phrase reviendra et signaler "ma réponse devrait être acceptée". Je le fais systématiquement et j'ai plusieurs fois eu des retours de Duo qui m'informait que ma proposition avait été acceptée!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/spicaxx

Celui....n'a aucun sens en français

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/anne.duzon

je préfère ça à ceci mais c'est refusé

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

"Personnellement, ceci/cela/ça ne me donne pas satisfaction." Voilà ce que je dirais, car la phrase française de Duo ne se dit pas. Qu'en pensez-vous?

il y a 1 semaine