1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Az almák a vendégek előtt az…

"Az almák a vendégek előtt az asztalon frissek."

Translation:The apples in front of the guests on the table are fresh.

October 7, 2016

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/KatjaJuliannova

In English this sounds as if the guests are on the table. Commas around 'on the table' would help.


https://www.duolingo.com/profile/KVis1

The apples on the table in front of the guests are fresh should also be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/clairelanc3

No! Grammatically it sounds as if the guests are on the table! I wrote "on the table" before ON PURPOSE so that it was clear!.


https://www.duolingo.com/profile/Lili920420

I do not agree with the English word order. It makes it sound as though the guests were on the table. It would be better to say: The apples on the table and in front of the guests are fresh.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.