"This has a coat."
Translation:Αυτό έχει ένα παλτό.
This sentence makes no sense to me anyway. I couldn't think when you'd even use it.
Its an odd sentance. Maybe if you were painting some walls you might say "this has a coat (of paint)", but "this one has a coat" would be more natural.
When is the "a" required and when not. It seems like a whole lot of sentences accept it without ένας μία ένα, but then you get one like this that counts as wrong without the indefinite article.
I have to ask the question again as I don't see a response to Mark958555 below; why is the article ένα required here but not in other similar context?
The alternative without the indefinite article has now been added, thank you for your comment.
Are there going to be some sentences with usage of the past tense so we can practise them rather than the present tense?