1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "For over a decade"

"For over a decade"

Fordítás:Több mint egy évtizedig

February 13, 2014

31 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

Azért mert az évtizeden túl időpontra utal, a mondat a " több, mint egy évtizedig", pedig időtartamot akar jelölni.


https://www.duolingo.com/profile/PalNagy

Nem időpontra utal. "Egy évtizeden túl is vártam rá" - ha pl. tizenkét évig vártam valakire


https://www.duolingo.com/profile/SmuelSoma

Egy évtizeden túl. ... és mégsem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

Mert a véget ért kifejezés az az It is over. A for nem kellene.


https://www.duolingo.com/profile/AndrsV1

Minden nap tanulok valami újat:) nagyon szépen köszönöm a választ :)


https://www.duolingo.com/profile/SmuelSoma

"Egy évtizeden át." Nem fogadta el, pedig ezt a lehetőséget is felajánlotta.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2335

Akár jó is lehet, de ez nem mondat, az eredeti végén nincs is írásjel. Túl sok megoldása lehet, így nem csoda, ha nincs mindegyik a rendszerben. Szövegkörnyezetből derülhetne ki, hogy "Egy évtizeden keresztül" vagy "Több, mint egy évtizedig" értelemben használják.


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

Egy évtizeden át. = For a decade.


https://www.duolingo.com/profile/DezmondWekker

Az nem more than a decade?


https://www.duolingo.com/profile/Balaggge

egy évtizeden túl miért nem jó???


https://www.duolingo.com/profile/Gizus123

Az nem helyes fordítás, hogy "Egy évtizednél tovább"?


https://www.duolingo.com/profile/AndrsV1

Hát ezt úgy fordítanám, hogy " véget ért egy évtized" de nem fogadja el:-S


https://www.duolingo.com/profile/LyricsHaxe

egy évtized végéiggel mi a gond?


https://www.duolingo.com/profile/hajnicsek

az hol van a mondatban, hogy TÖBB ?


https://www.duolingo.com/profile/hajnicsek

a for over -nek mi a jelentése?


https://www.duolingo.com/profile/plumbum44

én is azt szeretném kérdezni:for over -nek mi a jelentése


https://www.duolingo.com/profile/csilla69

" for over " - több mint pl for over an hour - több mint egy óra az "over" szónak nagyon sok jelentése van érdemes utána nézni.


https://www.duolingo.com/profile/Dandie66

Ebben az esetben a "több mint egy évtized" miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/csilla69

én azt gondolom hogy az is jó,és a "több mint egy évtizede " is . Jelenteni kell , és ha jó akkor elfogadják, ezzel is segítjük a munkájukat a szerkesztőknek. Én már nagyon sok visszajelzést kaptam a jelentéseimre és beírják a helyes fordításba.


https://www.duolingo.com/profile/stokiii

En a kovetkezot forditottam: Egy evtizeden keresztul. A hozzaszolasok alapjan rossz forditas, de a program elfogadta. Akkor ezt is jelentheti? Koszi!


https://www.duolingo.com/profile/csilla69

Ezt egy kicsit érdekesnek tartom, mert a "for over" biztos hogy "több mint"-et jelent.És nem mindegy hogy TÖBB MINT EGY évtized, vagy CSAK EGY évtizeden keresztül.


https://www.duolingo.com/profile/tucika

egy magyar ékezet hiány miatt kiütni?????


https://www.duolingo.com/profile/Geza16

Biztosan nem. A magyar szoveget lehet ekezet irasjel es nagybetu nelkul is irni. Ez foleg a mobilok angol billentyuzete hasznalatakor segiti a munkat. Nem elegans de a nyelvtudas nem ezen mulik...


https://www.duolingo.com/profile/Lincolnbrahm

az "ig" honnan jön be? Azt, hogy több mint egy évtized, nem fogadja el. Mitől "évtizedig?"


https://www.duolingo.com/profile/SchlachterZoltan

Nekem elfogadta a "Több mint egy évtizede" választ.


https://www.duolingo.com/profile/PterBrdos

olyan jó lenne ha "for over A decade" mondatban az A betűt is kimondaná, és nem csak a szótagolásnál derülne ki


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2335

Nekünk jó lenne, de az angolok így szokták meg.


https://www.duolingo.com/profile/mangrnpfen

Miért nem jó az egy évtizeden át?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2335

throughout a decade

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.