A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"For over a decade"

Fordítás:Több mint egy évtizedig

4 éve

26 hozzászólás


https://www.duolingo.com/brutus01

Azért mert az évtizeden túl időpontra utal, a mondat a " több, mint egy évtizedig", pedig időtartamot akar jelölni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Balaggge

Értem. Köszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/PalNagy

Nem időpontra utal. "Egy évtizeden túl is vártam rá" - ha pl. tizenkét évig vártam valakire

4 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Egy évtizeden túl. ... és mégsem fogadta el.

3 hónapja

https://www.duolingo.com/brutus01

Mert a véget ért kifejezés az az It is over. A for nem kellene.

4 éve

https://www.duolingo.com/AndrsV1

Minden nap tanulok valami újat:) nagyon szépen köszönöm a választ :)

4 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

"Egy évtizeden át." Nem fogadta el, pedig ezt a lehetőséget is felajánlotta.

3 hónapja

https://www.duolingo.com/DezmondWekker

Az nem more than a decade?

4 éve

https://www.duolingo.com/AndrsV1

Hát ezt úgy fordítanám, hogy " véget ért egy évtized" de nem fogadja el:-S

4 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

Az nem helyes fordítás, hogy "Egy évtizednél tovább"?

4 éve

https://www.duolingo.com/Balaggge

egy évtizeden túl miért nem jó???

4 éve

https://www.duolingo.com/LyricsHaxe

egy évtized végéiggel mi a gond?

4 éve

https://www.duolingo.com/hajnicsek

az hol van a mondatban, hogy TÖBB ?

4 éve

https://www.duolingo.com/hajnicsek

a for over -nek mi a jelentése?

4 éve

https://www.duolingo.com/plumbum44

én is azt szeretném kérdezni:for over -nek mi a jelentése

4 éve

https://www.duolingo.com/csilla69

" for over " - több mint pl for over an hour - több mint egy óra az "over" szónak nagyon sok jelentése van érdemes utána nézni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Dandie66

Ebben az esetben a "több mint egy évtized" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/csilla69

én azt gondolom hogy az is jó,és a "több mint egy évtizede " is . Jelenteni kell , és ha jó akkor elfogadják, ezzel is segítjük a munkájukat a szerkesztőknek. Én már nagyon sok visszajelzést kaptam a jelentéseimre és beírják a helyes fordításba.

4 éve

https://www.duolingo.com/hajnicsek

köszönöm !

4 éve

https://www.duolingo.com/stokiii

En a kovetkezot forditottam: Egy evtizeden keresztul. A hozzaszolasok alapjan rossz forditas, de a program elfogadta. Akkor ezt is jelentheti? Koszi!

4 éve

https://www.duolingo.com/csilla69

Ezt egy kicsit érdekesnek tartom, mert a "for over" biztos hogy "több mint"-et jelent.És nem mindegy hogy TÖBB MINT EGY évtized, vagy CSAK EGY évtizeden keresztül.

4 éve

https://www.duolingo.com/tucika

egy magyar ékezet hiány miatt kiütni?????

3 éve

https://www.duolingo.com/Geza16

Biztosan nem. A magyar szoveget lehet ekezet irasjel es nagybetu nelkul is irni. Ez foleg a mobilok angol billentyuzete hasznalatakor segiti a munkat. Nem elegans de a nyelvtudas nem ezen mulik...

2 éve

https://www.duolingo.com/Lincolnbrahm

az "ig" honnan jön be? Azt, hogy több mint egy évtized, nem fogadja el. Mitől "évtizedig?"

1 éve

https://www.duolingo.com/SchlachterZoltan

Nekem elfogadta a "Több mint egy évtizede" választ.

1 éve

https://www.duolingo.com/PterBrdos

olyan jó lenne ha "for over A decade" mondatban az A betűt is kimondaná, és nem csak a szótagolásnál derülne ki

2 hete