"Bir kadın ve bir çocuk oynarlar."

Çeviri:A woman and a child play.

4 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/Burcinn01

bence A woman and a child plays.cümleside doğru geniş zamanda -s takısı gelir he she ıt olunca burda woman yerine she diyebilirdik She and a child gibi.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Halil514350

She dersen belirli bir kisiden bahsetmis olursun. Burada "a woman" diyor cunku hangi kadin oldugu belirtilmiyor.

4 ay önce

https://www.duolingo.com/PassionatePotato

başka bir soruda "The mouse plays." cumlesi ' fare oynar' olarak cevirilmiş . belki de bu soruda plays yerine play kullanilması, 'a woman and a child' ın 'they' - 'onların' anlamina gelmesindendir. uzman arkadaslarimdan aciklama bekliyoruz. it plays . they play .

5 ay önce

https://www.duolingo.com/OyunBozar

woman zaten tekil one woman dememize gerek yok

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/merakgl

yazım yanlışı :(

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/erkan.akpi

A woman and a child are play. yazdim kabul etmedi. Nedenini aciklayabilir misiniz ?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Halil514350

" are" zaten bir fiil burada. "Olmak" fiili gibi dusunebilirsin. Eger a woman and a child ARE play dersen " bir kadin ve bir cocuk oynamaktir " demis olursun. Yani kadin ve cocugu oynamak fiili olarak tanimlarsin. Kisacasi genis zamanda am is are kullanizmaz. I love you derken " i am love you" demiyoruz. Burdan aklina gelsin

4 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.