1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He takes the job."

"He takes the job."

Fordítás:Elvállalja a munkát.

February 13, 2014

30 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Tetovaltmez

"He takes the DOB" eat hallottam dog-of írtam :D


https://www.duolingo.com/profile/Librarian06

Jobb híján én is dog-ot írtam, habár tudtam, hogy nem jó. Teljesen érthetetlen az utolsó szó.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Most jó : dzsáb ! -2019.06.


https://www.duolingo.com/profile/e.eva

Én is így hallottam...


https://www.duolingo.com/profile/SzamosiPte

He takes the dog. Ez hallható. :D


https://www.duolingo.com/profile/miskei

sajna én is ezt hallottam, bár az értelmével zavarban voltam


https://www.duolingo.com/profile/langimoni

A felveszi a munkát. Miért nem jó? szokták mondani magyarul. amikor valaki munkába áll.


https://www.duolingo.com/profile/sirkalmi

Én is ezt írtam.


https://www.duolingo.com/profile/PlErds2

ez a válasz jó...


https://www.duolingo.com/profile/bruati

'A megszerzi a munkát' persze hogy nem fogadja el, mivel az get the job lenne.


https://www.duolingo.com/profile/vendree

Ugyanaz a feladat "jöhet" írásban is, szóban is (hangszóró + teknősbéka ikon), s valóban, a "job" itt "DOB"- nak hangzik. A sztaki szótár (www.szotar.sztaki.hu) kiejtése sokkal érthetőbb, ugyanezt ott egyértelműen "dzsab"-nak halljuk. Szabványos fonetikus jelekkel is ­­feltünteti ilyen [zárójelek] között. Üdv: VE


https://www.duolingo.com/profile/BadovicsBlanka

én is dog-nak hallottam


https://www.duolingo.com/profile/csabicska

Ebből a szövegkörnyezetből honnan lehet tudni melyik a jó fordítás? A felveszi a munkát az is jó csak mást jelent, min az elvállalja a munkát.


https://www.duolingo.com/profile/P.Gabor

a take - nak annyi jelentése van, hogy könnyen lehet rosszat írni. A megszerzi a munkát sem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/V_Gabor

"Megszerzi/megkapja a munkát." = "He gets the job."


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

A" megkapja az állást" mondatot elfogadja a program.


https://www.duolingo.com/profile/ghotro

Nem lehet érteni a mondatot,főleg az utolsó szót...


https://www.duolingo.com/profile/pjzmin1

Amikor a ,,takes" szóra rákattintottam nekem azt írtam ki, hogy:kiveszi. Erre nem lett jó mert az volt a jelentése, hogy:Elvállalja


https://www.duolingo.com/profile/JoeSzab

Felveszi a munkát... felveszi a melót...


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Ezek a mondatok azért kerülhettek elő, mert az amerikai beszédben jelen vannak. - Ami meg a kiejtést illeti - minél többet hallgatom annál könnyebb leírnom az elhangzottakat. Inkább az a bajom, hogy le kell írnom ahhoz, hogy megértsem, hogy értelmezzem. Minderről a beszélő persze nem tehet.


https://www.duolingo.com/profile/DonAttila

Elviszi a munkát miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

to take the job - elvállalni/elfogadni a munkát/állást

Használható olyan értelemben is, hogy "elveszik a munkát" - "they take the jobs from ..." (pl. az emberek elől a bevándorlók.)


https://www.duolingo.com/profile/Ferib5

elvállalja a munkát

Nem fogadja el. Miért?


https://www.duolingo.com/profile/JuliannaSz649065

Én "She" nek értettem


https://www.duolingo.com/profile/GabenSG

A "Munkát vállal." miért nem helyes?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2766

"the" miatt.


https://www.duolingo.com/profile/Zotya242

Mert van benne egy "the" névelő.


https://www.duolingo.com/profile/batinthesun

Azt a job-ot ujra fel kene mondani mert vmi foshuzat lett..

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.