Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"They include you."

Traduction :Ils vous incluent.

il y a 4 ans

28 commentaires


https://www.duolingo.com/samueldele1

Une autre bonne réponse pourrait être "ils t'incluent"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/_Pascal_

Cette réponse est acceptée

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/poupougne54

ben pas pour moi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Barbibul12

Lol

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jym03

je propose aussi: "ils te comprennent" comme dans j'aime mes enfants, "y compris", ceux qui sont absents... ou dans la compagnie "comprend" plusieurs soldats

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Oui, tout à fait, ça me paraît également être une très bonne traduction. Voir peut-être la meilleure.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jeanne-Gwenaelle

Moi aussi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jeanne-Gwenaelle

Je pense aussi que c'est bien.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ArdeJohnson

Je voudrais savoir aussi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rsanchezyopmail

+1

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Angele6087

Sinon, c'est pas très courant comme utilisation... Elles /ils t'incluent. Qui a utilisé ce terme sous cette forme en dehors d'ici ?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Et ... que pensez-vous de "Ils vous comptent" ? Compter ne pourrait-il avoir le sens de "inclure" ? That's the question!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TomFRUS

"Ils t'ont inclus" au singulier, devrait fonctionner, non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Le problème est que tu utilises le passé composé alors que la phrase anglaise est au présent.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Leajuju

Ou ils vous incluent

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Mfoissel

En angleterre il n' y a pas de difference entre vous et tu

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/simpledom1

je ne me rappel pas avoir utilisé une seule fois ce mot en parlant de " personnes" ? en Français je dirais " je vous autorise à venir " ou qqe chose dans ce genre! Est-ce vraiment usuel en Anglais ?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/kty57

Include comprendre ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/yohann720855

Bonjour!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/odile600649

Tu et vous ..on peut choisir en l'absence de contexe

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/DESCHAMPS554992

Xxxxx

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/EaWegAmT

En français, on dirait plus "ils vous presentent" inclure quelqu'un n'est pas une bonne traduction

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Barbibul12

Moi j'ai oublié le (ent) et ils m'ont mis faut il faudrait savoir si ils nous apprennent l'écriture (en français) ou l'anglais

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Non, ils n'ont pas pu mettre "faut" pour une faute d'orthographe, mais "faux", peut-être ?  {:-))

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cycloraptor

faut voir! faute avouée est à moitié pardonnée...i don't know how to say that in english

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Titimiquette

La bonne traduction est : elle te présente

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/HassanBeen

Faux pas confondre avec "introduce you"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Il ne faut pas confondre "faux" qui signifie erroné et "faut", du verbe "falloir", qui indique une obligation.

il y a 1 an