Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"そのオフィスは一階にある。"

訳:The office is at street level.

1年前

3コメント


https://www.duolingo.com/YuhiOga

これは一階の事をStreet levelと言っていますが、他にもGround floor、First floor、a story、など色んな呼び方があります。 どういった使い方が正しいですか?

1年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1530

at street level のほか、on the ground floor, on the first floor とも表現できます。ground floor は欧式、first floor は米式です。ご存じかと思いますが欧式の first floor は日本でいう「2階」で、米式と一つずれます。a story だと「(建物の中のある一つの)階」ですが、(on the) first story という言い方ならあるようです。(例えば https://en.wikipedia.org/wiki/Storey の European scheme の項)

story は「○階建ての」を意味する場合によく使われます。例えば five-story buiding (5階建てのビルディング)といった具合です。英式では storey と綴ります。

http://www.berlitz.co.jp/wm/07/1009.htm

1年前

https://www.duolingo.com/yuki979031

there is the office on first floor. と作りましたが文法的にどう違うのでしょうか?

4ヶ月前