"Nem az iskolához mennek, hanem az étteremhez."

Translation:They are not going to the school, but to the restaurant.

October 9, 2016

This discussion is locked.


I go to school means I am a student and attend continually. It is a condition. I go to the school usually is of the instant and implies motion. US and UK may have some differences here.


It's the same in the U.S. When you 'go to school', you are attending classes at a school. When you 'go to the school' you are visiting the school, perhaps as a parent or as a workman.


When is it appropriate to leave out the article in English? I thought this could be translated with 'They don't go to school, ...' but got marked wrong. But I think I remember previous examples where the article was sometimes missing in the correct English translation. Is there a rule?


Mind the case endings: iskolába - attend school, go into the school iskolához - approach the school building


School and the school would not mean exactly the same thing. I go yo

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.