"Η εθνική επιχείρηση."
Translation:The national business.
9 CommentsThis discussion is locked.
Is this the same thing as a "state-owned company"?
If so, there are quite a lot of different ways of saying it – including "public enterprise" – which deserve to go on the 'acceptable' list.
I hadn't come across 'national business' before.
Interesting. Like "undertaking", maybe ? Oh dear, why do I find Greek abstract words so incredibly hard to remember, while all the food & drink terms are so easy…