"Το άθροισμα είναι είκοσι πέντε."
Translation:The sum is twenty- five.
10 CommentsThis discussion is locked.
OMG? What will my poor eyes see next? Was this on the web? Android? iOS? Our incubator for this sentence does show any numerals it is "twenty-five" all the way. In fact, we do not use numerals but prefer words throughout the course so the learner gets more practice.
What kind of exercise was it? Strengthen skills. If you could get a screen shot it would go far in getting this corrected.
Let us know so we can report it. Thanks for the notification.
2034
It was a translate from Greek question on strengthen skills. When it came up again it was fine with words for the number (in English I generally don't bother with words for numbers, only use those in Greek), but this was an odd one!
It would help if you could report this directly to Duo. See Bug report. We are hoping these odd bugs will be seen to sooner if the report comes from the community. Many thanks.
1546
What is the difference between άθροισμα, σύνολο, and ποσό? They seem mostly interchangeable.
"άθροισμα" and "σύνολο" both mean "adding up numbers" and either can be used in this sentence. "ποσό" is just the amount with no indication of adding. So, if we say "That's 12 euros for the shirt and 15 euros for the tie the sum is 27 euros." That's άθροισμα" or "σύνολο"**. But if I say "The cost of the shoes is 27 euros." there's no adding involved so it's just the "amount" or "ποσό".