Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Los echo de menos."

Traducción:Ils me manquent.

Hace 4 años

26 comentarios


https://www.duolingo.com/DianaUceda

"Ils me manquent", literalmente significa "Ellos me faltan", pero nosotros no lo expresamos así, sino "Los echo de menos", o "Los echo en falta", por lo que no podemos traducirlo gramaticalmente igual en francés.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaXimena1

Queremos continuar ya q "los hecho de menos" no deja continuar auque toques la q toques, todas te las encuentra malas, y se queda pegada no continua ¿q podemos hacer? Queremos continuar con nuestro aprendizaje..... porfa..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IsmaelEmmanuel

Es sin la "h" echo del verbo echar, hecho es del verbo hacer. Por eso lo pone mal.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Kasuco_rak

Dice que ambas son respuestas correctas ils me manquent y vous me manquez. Hay que marcar ambas para que lo acepte como correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/beayop

Y como se dice me echan de menos? Porque leyendolo literalmente sonaba asi. Quisiera saber como se dice me echan de menos o el me echa de menos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MohamadKha19
MohamadKha19
  • 15
  • 14
  • 11
  • 3
  • 2

Je les manque y Je le manque.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JaimeCenda
JaimeCenda
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 3

Vouz me manquez

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscar82020
Oscar82020
  • 23
  • 18
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4

Yo puse las dos frases, y me las aceptó.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/valcarce1
valcarce1
  • 24
  • 16
  • 11

Está bien este ejercicio?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ivanarclo
ivanarclo
  • 18
  • 10
  • 8
  • 7

Vous me manquez??????? Les hago falta??????? Esa es la traduccion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PilarGarca240274

No esta la solucion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PilarGarca240274

Cual es la solucion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PilarGarca240274

No lo se

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maryvilleg11

No deja seguir

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ayunaaaaa

Yubb

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ManuelMesa3

Las dos soluciones son correctas: Vous me manquez. traduccion literal: (Vosotros\ustedes) me faltais. Traduccion: Los echo de menos (a vosotros/ustedes)

Ils me manquent. Traduccion literal: (Ellos) me faltan. Traduccion: Los echo de menos (a ellos).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CristinaCa566983

Los echo de menos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lillipao

Tienen que seleccionar las dos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/marcos890086

Ayuda... no entiendo la traduccion y todos dicen algo distinto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JosMariItu

je les manque

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/teo951462
teo951462
  • 16
  • 14
  • 7
  • 5

Son exactamente las mismas palabras y marca error, no entiendo

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/LoretoGasc
LoretoGasc
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 2

No entiendo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Abril-2016
Abril-2016
  • 23
  • 18
  • 15
  • 7
  • 5

Es bastante complicado este tipo de frases. Literalmente sería ils me manquent= ellos me faltan, ( si ellos me faltan, quiere decir que yo los echo de menos, los echo en falta) No hay otra forma de traducir esto.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/moises98233

Para mi ahi dice: me haces falta

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/IvanMorale485969

Valdría "me hacen falta?" para vous me manquez?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/jessica947567

Mala traduccion

Hace 2 semanas