"Nous mangeons pendant au moins une heure."

Traducción:Comemos durante al menos una hora.

February 13, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/facundogn

"Comemos por lo menos una hora" es correcto

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sackrockero

por que se usa "au"?

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 1294

Es una locución adverbial: http://www.wordreference.com/fres/au

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sackrockero

Toma tu lingot buen hombre

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OlgaAnzola

es más lógico decir: comemos durante una hora al menos.

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pilarGB98

Nosotros comemos durante al menos una hora , es la traducción exacta

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/falconjn

nosotros comemos por lo menos una hora ¿ estaria valido ?

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Cristymegu

Según yo, sí debería. Pero sigue marcándomela mal.

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/R.Cooper

es mi idea o pareciera que al pronunciar "au" lo dijera como "où"? xd

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Para poder entender la frase: "durante por lo menos..."deben explicar a qué se refieren, porque la frase en sí, es confusa. Opino yo.

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Josep390760

Comeremos durante al menos....no se usa

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

Es importante conocer el contexto en esta frase. Durante al menos una hora demorarán en comer o comerán por lo menos en una más.

February 28, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.