"A bíró egy nagy asztal mögött ül egy széken."

Translation:The judge is sitting on a chair behind a big table.

October 9, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/O_Matty

Just to let people know, I just completed this section. It took 96 questions and well over an hour, often because of mistakes or simple issues with synonyms in my answers. This beta process is starting to get to me.

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jsiehler

Igazi magyar hős lesz belőled.

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BetsyLowe

Is "The judge behind the big table sits on a chair" correct? I just went sort of word for word.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jsiehler

Not precisely. The way the Hungarian sentence is written, egy nagy asztal mögött doesn't refer to the judge; it's describing where the action takes place.

Your English sentence is using the phrase "behind the big table" to qualify which judge you're talking about.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BetsyLowe

I suspected something like that, but I hoped I was wrong. Thank you.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Why is A bíro ül egy nagy asztal mögött egy széken wrong?

May 3, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.