"It is a bear."
Translation:Αυτή είναι μία αρκούδα.
"μια αρκούδα" gets flagged as a typο, suggesting that "μία" should have a stress. But the form without the stress should be acceptable as the indefinite article ("a bear"), since the stress emphasizes number ("one bear"). I'm just wondering if this can somehow be re-classified as an alternative answer, even though it seems like μία is the dominant form throughout the course.
In a multiple choice question, "It is a bear.", the 2 choices i had include "Είναι μία αρκούδα" and "Αυτή είναι μία αρκούδα.". I picked only the first choice, and got marked wrong. I think this question should be removed from multiple choice question category. It is too ambiguous.
Yes, I understand what definite and indefinite articles are in a general sense and I already know how to use them in English, but thank you. I have noticed that often in Greek you don't seem to need any article at all (when a language like English would require one) and I'm trying to understand how to predict when you need one and when one is optional.
Sorry, I can't reply directly to your reply so I'm replying to myself. I looked at the comment you linked to. Let me give more specific information. Duolingo has told me that "Είναι γυναίκα" (she is a woman) doesn't need an indefinite article but that "Είναι μια αρκούδα" (it is a bear) requires one. Maybe I'm misunderstanding what you linked, but I don't see how to apply what you said about the article not being required when the important thing is the action to these cases, where the only "action" is "being". Not to mention, if it's the speaker's intention that determines whether an article is required, is it an error that Duolingo's context-free sentences ever require them?