"Elle aime le goût des fraises."

Traduzione:Le piace il gusto delle fragole.

October 9, 2016

6 commenti


https://www.duolingo.com/ilva630845
  • 25
  • 18
  • 14
  • 13

Potrebbe anche starci" il gusto alla fragola", ma dal contesto non si capisce, parlando di un gelato si direbbe così.

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/stefano846694

Anche ama il gusto delle fragole è corretto in Italiano.

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/AnnaMariaB268169

Traduzione scorretta

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/itastudent
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Se ti riferisci alla traduzione di Duolingo, sarebbe cosa gradita se scrivessi anche il perché. In questo modo, aiuteresti tutti coloro che leggono questa traduzione scorretta a capire come in realtà dovrebbero essere le cose. Ed in caso invece ti sbagliassi tu, leggere le opinioni degli altri ti aiuterebbe a capire il tuo errore. Grazie. :)

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/Nicol234539

Suppongo intenda che in italiano è più comune dire "le piace il gusto di fragola". Tuttavia la traduzione letterale è corretta.

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/DottoreCrollo
  • 25
  • 25
  • 11
  • 141

In francese, la frase è molto insolita, ma è corretta. Un contesto specifico sarà necessario per dirla : "Elle a les fruits en horreur, mais elle aime le goût des fraises que sa grand-mère cultivait". Parlando di gusto di fragola in generale, diciamo piuttosto "le goût fraise" o "le goût de la fraise". Non è esattamente un errore, ma utilizzeremmo il plurale per parlare delle fragole di un dessert specifico, mi sembra.

February 8, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.