1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Μέχρι απόψε"

"Μέχρι απόψε"

Translation:Until tonight

October 9, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/CaribbeanMax

What about έως and ώς?

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fotiosgaridis

έως is an accepted translation

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CaribbeanMax

Thanks! I've got a book in which ώς is used as μέχρη, what's wrong with that word?

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fotiosgaridis

I added it right now. Thanks for your feedback!

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Snommelp

I'm glad it only gets marked as a typo, but I really need to stop forgetting that there's a distinct letter for the ps sound; Ψ not ΠΣ!

December 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alexander125769

Could μέχρι απόψε be used as "later tonight" or is it more like in the usage of "not until tonight"

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Merven7

Could "μέχρι (απόψε)" be used where you're saying goodbye to someone you will see again later in the evening?

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

No, I don't think so. It's not a phrase that makes sense in Greek, like it does so in English. :P

November 1, 2018
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.