1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Sie verlor ihren Vater im Al…

"Sie verlor ihren Vater im Alter von drei Jahren."

Übersetzung:She lost her father at age three.

February 13, 2014

40 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/melechrist

Richtig: She lost her father at age of three !


https://www.duolingo.com/profile/PatrickJac16

We'd say "She lost her father at the age of three" or "She lost her father aged three" The translation given is not quite correct as I understand English, unless that American English.


https://www.duolingo.com/profile/Leo471703

Dies Antwort ist nicht richtig wie einige vor mir schon festgestellt haben


https://www.duolingo.com/profile/GiselaSchl8

She lost her father at the age of 3 years! Warum ist diese Antwort falsch???


https://www.duolingo.com/profile/dastinda

ich denke auch es muss heißen ' she lost her father at age three'


https://www.duolingo.com/profile/Elfie367808

Bin auch für 'her' father!


https://www.duolingo.com/profile/S.P.Stephe

She lost >her< father at >the age of three< müsste es eigentlich heißen. Ich glaube da hat die KI gehörig versagt!


https://www.duolingo.com/profile/Kastrieboy

She lost her father at age three.Das her wird anerkannt


https://www.duolingo.com/profile/GiselaSchl8

Eben n i c h t! Mit "her" ist es für Dulingo falsch! Ich habe es schon gemeldet!


https://www.duolingo.com/profile/ReginaM.7

diese Übersetzung ist komplett falsch!!! she = sie= singular their= ihre = plural


https://www.duolingo.com/profile/BrunoBlase

Whose father did she lose?


https://www.duolingo.com/profile/MartiJahrens

She lost her father at the age of three!! Ps: Wenn es "their" heißt, müsste es doch " Sie verloren" heißen. Und "at the age of" kann doch auch nicht falsch sein.


https://www.duolingo.com/profile/Cati161

Warum ist duolingo so schrecklich fehlerhaft


https://www.duolingo.com/profile/uncle-woerni

She lost her father at the age of three. IST RICHTIG!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das meinen viele andere auch - sie haben es aber bisher leider vergeblich gemeldet. Ich hoffe, du sagst hier nicht nur, dass es richtig ist, sondern hast es ebenfalls gemeldet. Nur so wird es eines fernen Tages evtl. korrigiert werden.


https://www.duolingo.com/profile/k8PNk9Fn

"She lost her father at an age of three years"


https://www.duolingo.com/profile/Martin78383

muss es nicht her father heißen, da es ja nur eine Sie ist


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, da versuchen viele Nutzer schon lange (seit sechs Jahren) DL zu überzeugen, dass es zumindest eine verwunderliche Verwendung des Possesivpronomens ist! (-;


https://www.duolingo.com/profile/OneHundredAnd80

Kann man doch auch so sagen, oder: She lost her father when she was three


https://www.duolingo.com/profile/komolo3

Gibt es bei duolingo niemanden der kompetent ist dies richtig zu stellen?


https://www.duolingo.com/profile/MariaLhlei

I also say so!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MenyaSavut

2.11.2019 - besagter Fehler ist noch nicht beseitigt.


https://www.duolingo.com/profile/Helma613440

she lost her father at the age of 3


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es ist um vieles wahrscheinlicher, dass sie ihren eigenen Vater und nicht den Vater von jemandem anderen, bzw. von ihnen verloren hat. Die einzige sinnvolle Möglichkeit, die ich mir vorstellen könnte, ist, dass es mehrere Geschwister sind, aber dann würde man eher sagen: "They lost their father". Ich habe es nochmals als Fehler gemeldet.

Wahrscheinlich existieren von diesem Satz mehrere Lösungsmöglichkeiten. Der von mir heute festgestellte Fehler ist in dem Satz, bei dem man die Lücke füllt, enthalten. Vielleicht wurde die Korrektur bei den anderen Lösungsmöglichkeiten schon durchgeführt und hier leider noch vergessen.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea872023

Habe es auch noch mal gemeldet. Es muss heißen: She lost her father.... 9.12.19


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Leider besteht Duolingo trotz mehrfacher Meldung des falschen "their father" immer noch auf dieser Übersetzung (seit 5 Jahren = bemerkenswerte Resistenz). Habe es gerade noch einmal ausprobiert und noch einmal als "Meine Übersetzung sollte richtig sein" gemeldet.

Edit: Gerade wurde bei mir akzeptiert - "She lost her father at age three". Ich hatte mühsam mehre Ausdrucksweisen beim Alter ausprobiert und da will DL nur "at age three", warum auch immer. Trotzdem bleibt die Musterübersetzung "their father" ein falscher Lösungsvorschlag.


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Interessanterweise scheint "their" tatsächlich eine korrekte Übersetzung zu sein. Mir ist nicht ganz klar ob auch in diesem speziellen Fall, aber grundsätzlich gibt es "their" auch als Singular(*Englische Wikipedia) - schon seit dem 14. Jahrhundert - und scheint im Zuge des grassierenden Genderwahnsinns an Bedeutung zu gewinnen.

Vielleicht kann man es sich am besten vorstellen wie die veraltete Anrede bei uns: Euer Ehren


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, aber dann ist es trotzdem eine sehr veraltete Ausdrucksweise, die einem solchen Kurs nicht unbedingt etwas verloren hat und nur irritierend ist. Da hat anscheinend jemand einen enormen Ehrgeiz bei der Einführung historischer englischer Ausdrucksweisen entwickelt und der leider zu stark grassierend Genderwahnsinn hat auch nichts in diesem Kurs zu suchen und hat auch nichts mit guter Sprachqualität zu tun. :)


https://www.duolingo.com/profile/mausi92955

Weil DUO keinen support hat ....deswegen ändert sich hier nichts


https://www.duolingo.com/profile/Anita695002

Heute am 18.12.19 ist es noch immer nicht berichtigt.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

An anderer Stelle, wenn es z. B. um "everybody" geht und niemand das Geschlecht von "everybody" weiß, kann man tatsächlich "their" als neutralen Ausdruck verwenden.

Hier, in diesem Beispiel, ist das aber nicht der Fall - das Geschlecht der Person ist eindeutig weiblich, es steht ein "she" hier. Deshalb bleibt der Satz fehlerhaft - die Paarung von "she" und dem Possessivpronomen "their" passt nicht, es sei denn "she" wäre das ominöse "diverse" Geschlecht. Dann wäre aber auch das "she" unangebracht. Also ist der Satz Unsinn! )))-:


https://www.duolingo.com/profile/Katrin937984

Ich habe es heute 22.12.2019 wieder gemeldet,da es immer noch nicht korrigiert wurde


https://www.duolingo.com/profile/AdolfPurka

es muss heißen "her father"


https://www.duolingo.com/profile/AdolfPurka

Jetzt reicht es! Man verliert den Glauben an diesen Kurs!


https://www.duolingo.com/profile/Matti227149

The English sentence is wrong!


https://www.duolingo.com/profile/doan57338

She lost her father at age three


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin494804

Fehler häufen sich leider und werden auch nicht von Duolingo korrigiert - it sucks!


https://www.duolingo.com/profile/topper0802

nach meiner Meinung muss es richtig haeißen: 'she lost her father at the age of three"


https://www.duolingo.com/profile/mike811605

Duolingo ist und bleibt eine billige App zum Englisch lernen. Habennur interesse das einer was kauft durch die Werbe Angebote. Reine verarsche!

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.