"Widzęstądcałyplac."

Tłumaczenie:From here I see the whole square.

4 lata temu

12 komentarzy


https://www.duolingo.com/ZibiW.

Ale "I see whole square from here" według mnie jest całkiem poprawne.. również w opinii lokalnych (kanadyjskich) znajomych. A jednak nie uznano mi tego....

2 lata temu

https://www.duolingo.com/luksusowy

I see from here the whole square. Czy taka odpowiedź nie jest też prawidłowa? Proszę o potwierdzenie.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/wafelo
wafelo
  • 20
  • 18
  • 15
  • 13
  • 9
  • 517

nie, ponieważ byłaby to kalka z polskiego - kolejność 'i see from here xx' jest niedozwolona - możliwe opcje to 'from here i se xx' albo 'i see the whole square from here'

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Mystery2000

Mi wlasnie taka odpowiedz uznalo.A jako inne tlumaczenie pokazalo odpowiedz sugerowana

2 lata temu

https://www.duolingo.com/bozena906533

Jakie mi ?? Poprawna polszczyzna sie kłania

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/MarcinPowala

Dobra

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MarcinPowala

Mi tak właśnie zasugerowało

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Psychologiczny

Ale all square juz by moglo zaliczyć. ..

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Monika250796

Dlamnie to jest nie do zapamiętania

2 lata temu

https://www.duolingo.com/gillan666

I can see the whole plaza from here - dlaczego to jest niepoprawnie?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/bodo99
bodo99
  • 25
  • 198

lektor blednie czyta here

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/gosh45

I see the whole square from here - to jest poprawna odpowiedz

6 miesięcy temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.