1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Widzę stąd cały plac."

"Widzę stąd cały plac."

Tłumaczenie:From here I see the whole square.

February 13, 2014

12 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/ZibiW.

Ale "I see whole square from here" według mnie jest całkiem poprawne.. również w opinii lokalnych (kanadyjskich) znajomych. A jednak nie uznano mi tego....


https://www.duolingo.com/profile/Argo490485

Myślę, że nie uznało z powodu braku "the" przed whole square


https://www.duolingo.com/profile/Anna528737

Ja dałam THE i też mi nie uznali


https://www.duolingo.com/profile/luksusowy

I see from here the whole square. Czy taka odpowiedź nie jest też prawidłowa? Proszę o potwierdzenie.


https://www.duolingo.com/profile/wafelo

nie, ponieważ byłaby to kalka z polskiego - kolejność 'i see from here xx' jest niedozwolona - możliwe opcje to 'from here i se xx' albo 'i see the whole square from here'


https://www.duolingo.com/profile/Mystery2000

Mi wlasnie taka odpowiedz uznalo.A jako inne tlumaczenie pokazalo odpowiedz sugerowana


https://www.duolingo.com/profile/Psychologiczny

Ale all square juz by moglo zaliczyć. ..


https://www.duolingo.com/profile/alburd

Na moje wyczucie 'all' nie pasuje tu, bo to bardziej znaczy 'wszyskie'


https://www.duolingo.com/profile/gosh45

I see the whole square from here - to jest poprawna odpowiedz


https://www.duolingo.com/profile/MrDewryn

Dlaczego tee "THE" jest takie wazne? Cale zdanie napisalem poprawnie tylko zapomnialem wlasnie o "the" i nie zaliczylo


https://www.duolingo.com/profile/liVia8762

Ja napisałam " I see from here whole the square" i mi nie zaliczyło.


https://www.duolingo.com/profile/Antek100

Naprawdę się staram ale to zdanie mnie powala szkoda że nie można go przekalkowac w formie wymowy na polski było by o wiele łatwiej.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.