"Birds do not fly onto that tall window."
Translation:Arra a magas ablakra nem szállnak madarak.
I used "repülnek" rather than "szállnak" and it was rejected. Is "repül" wrong in this context?
I am not sure if it is actually wrong, but "szállnak" is definitely more common when talking about a target, a landing somewhere.
Wouldn't that be not birds (but something else) is/are flying to the window?