1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "John rarely sees nice lawyer…

"John rarely sees nice lawyers."

Translation:János ritkán lát szép ügyvédeket.

October 10, 2016



Is "szép" really a good translation of "nice" here? I know it works as nice in a context like "nice day." I tried translating nice as "kedves," but I'm not actually sure that's right either...


You are right, if it is not about physical beauty, "kedves" would be a good translation. It is worth reporting.


can i put the verb at the end here and it still be correct?


If you move it together with "ritkán", since they belong together, just like in the English sentence.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.