"John rarely sees nice lawyers."

Translation:János ritkán lát szép ügyvédeket.

October 10, 2016

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/KalynaAnne

Is "szép" really a good translation of "nice" here? I know it works as nice in a context like "nice day." I tried translating nice as "kedves," but I'm not actually sure that's right either...


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

You are right, if it is not about physical beauty, "kedves" would be a good translation. It is worth reporting.


https://www.duolingo.com/profile/AllisonTamara

can i put the verb at the end here and it still be correct?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

If you move it together with "ritkán", since they belong together, just like in the English sentence.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.