1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ella llamaba a un hotel."

"Ella llamaba a un hotel."

Übersetzung:Sie rief ein Hotel an.

October 10, 2016

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/AntonGrau

Imperfekt ist eine Beschreibung von längerer und mehreren gleichen Handlungen in der Vergangenheit. "Ein Hotel anrufen" wäre aber eine kurzzeitige, einzelne Handlung und somit Indefinido


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

habe es auch gemeldet, aber ella llamaba un hotel müsste doch auch richtig sein oder?


https://www.duolingo.com/profile/mipani

Ich würde "Ella llamaba un hotel" mit "Sie rief ein Hotel" übersetzen, analog zu "Ella llamaba un taxi" - "Sie rief ein Taxi". Daher erscheint mit "Ella llamaba un hotel" als inkorrekt.


https://www.duolingo.com/profile/torben873

Ist dies nicht eher eine Handlung im Indefinido? ella llamó a un hotel.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro875886

Man verwendet "a" wenn es sich um eine Person (oder bekanntem Tier) handelt. Hier wäre aber nicht der Fall gewesen.


https://www.duolingo.com/profile/zeozeos

sie rief einem Hotel an - was ist daran falsch ?


https://www.duolingo.com/profile/mipani

Der Dativ ist falsch. Richtig ist: "Sie rief ein Hotel an". Wen oder was rief sie an? Also muss es Akkusativ sein.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen