- Forum >
- Konu: German >
- "Wahrscheinlich brauche ich d…
"Wahrscheinlich brauche ich die beiden Kleider."
Çeviri:Muhtemelen iki elbiseye ihtiyacım var.
16 Yorum
457
Türkçeden Almancaya ya da Türkçeden İngilizceye çeviriler çok kötü ve çok yapmacık. Ayrıca aynı durum tam tersi çeviriler için de geçerli. Farklı çeviri ihtimalleri de doğru seçenekler arasına eklenmeli. Bu ve bunun gibi hatalar Duolingo'da Türkçe üzerinden başka dilleri öğrenmek için motivasyon kırıcı oluyor.
966
"Muhtemelen her iki elbiseye de ihtiyacım var" doğru olmalı. Raporladım. Türkçe'de benim ifade doğru.
538
Sıyırmış. Almancasını yazarken die beider kleider yazdım yanlış dedi bir can gitti. Doğrusu beide kleider miş. Şimdi de bana yanlış dediğini doğru olarak bana sumuyor...
Beiden kullanımı ile ilgili bir durumu farkettim. Çıkarımım ne kadar doğrudur takdirinize bırakıyorum. Çoktan seçmeli bir soruda Wahrscheinlich brauche ıch BEİDE KLEİDER kullanılmış. Türkçesini yazma sorusunda ise Wahrscheinlich brauche ıch DİE BEİDEN KLEİDER. İlk cümle Muhtemelen her iki elbiseye de ihtiyacım var ikinci cümle ise Muhtemelen iki elbiseye ihtiyacım var anlamlarına geliyor. Dolayısı ile beide ile die beiden kullanımlarına dikkat etmemiz gerekiyor herhalde. Çünkü beide=her ikisine de, die beiden = iki anlamına geliyor. Lütfen yanlışım olursa düzeltin. Gerçekten sevinirim.