"Wahrscheinlich brauche ich die beiden Kleider."

Çeviri:Muhtemelen iki elbiseye de ihtiyacım var.

2 yıl önce

8 Yorum


https://www.duolingo.com/holistiksifa

"muhtemelen elbiselerin ikisine de ihtiyacım" var neden olmaz ki?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/selimsatici

"iki" yerine "her iki" dedim kabul etmedi. Bu tür hatalar olmamalı..

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/enanasya
enanasya
  • 25
  • 25
  • 108

"Muhtemelen her iki elbiseye de ihtiyacım var" doğru olmalı. Raporladım. Türkçe'de benim ifade doğru.

2 ay önce

https://www.duolingo.com/Tamay632209

İyi ettiniz. Bir süre sonra, "Bu yanıt da bundan sonra kabul edilecek" diye yazıp teşekkür ediyorlar.

2 ay önce

https://www.duolingo.com/KarayelByk

Bazen uygulama verdiğimiz cevapları kaydetmemiş oluyor.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/eneserdu

Muhtemelen elbiselerin her ikisine de ihtiyacım var. olması gerekiyor bence

1 ay önce

https://www.duolingo.com/zynpbnr

"Belki iki elbiseye de ihtiyacım vardır" niçin kabul edilmedi?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/insci
insci
  • 17
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Türkçeden Almancaya ya da Türkçeden İngilizceye çeviriler çok kötü ve çok yapmacık. Ayrıca aynı durum tam tersi çeviriler için de geçerli. Farklı çeviri ihtimalleri de doğru seçenekler arasına eklenmeli. Bu ve bunun gibi hatalar Duolingo'da Türkçe üzerinden başka dilleri öğrenmek için motivasyon kırıcı oluyor.

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.