"Ça doit être ennuyeux pour vous."

Traducción:Debe de ser aburrido para usted.

Hace 5 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/EdgarPereiraM
  • 25
  • 16
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8

Molesto y fastidioso deberian ser opciones correctas, pero ¿fome?.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/amebus
  • 20
  • 12

¿Qué es fome?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

https://www.duolingo.com/falconjn

eso tiene que ser aburrido para usted ¿ porque no es valido ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariana.cordero

Creo que "tiene que ser aburrido" suena como una obligación, no como una posibilidad.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JANBOEVINK
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 14
  • 13
  • 1265

Hola Mariana, Gracias por señalar una diferencia entre -deber- y -tener que-.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariana.cordero

Con gusto, aunque en este caso se utiliza "deber de" y no "deber", porque "deber" también indica una obligación, mientras que "deber de" indica una posibilidad o suposición, aquí la persona está suponiendo que "eso" es aburrido para usted o ustedes.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andrstoner

Porque "aburrido" no es correcto? Y si "fome" una palabra que solo se utiliza en chile. Algun otro pais ispano hablante utiliza fome?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Elodas
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3

Esta en lugar de es.... es correcto en este caso ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebastian9641
  • 23
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 24

¿Cómo se diría entonces "Debe de estar aburrido por usted" en francés?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/losidea
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4

Será "à cause de vous" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Dianalu08

Y entinces...?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Santjacint123

He traducido ENOJOSO a sabiendas de que nuestro querido D no lo iba a aceptar y así poder hacer este comentario. LAROUSSE: enojoso, sa adj ennuyeux, euse. Si esta traducción es correcta, ¿por qué no se acepta como tal? Aparte de que la palabra ENOJOSO, fonéticamente, es la más próxima a ENNUYEUX, veamos los sinónimos de FASTIDIOSO, que es la única que acepta: molesto, aburrido, desagradable, ENOJOSO, soso, incómodo….Por favor un poco de variedad y diversidad.

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.