"Я офицер полиции."

Перевод:I am a police officer.

February 13, 2014

52 комментария

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/vnn

На самом деле ‘police officer’ не означает ‘офицер полиции’. Это может быть и сержант, и рядовой. Officer в данном случае значит ‘официальное лицо’, то есть ‘police officer’ по-нашему просто полицейский.

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Этот вариант тоже принимается. Просто его назад переводить очень нетривиальное занятие, поэтому выбрали более дубовый и прямой.

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vnn

Ладно ‘офицер полиции’ был бы дубовым, но вариантом. В данном случае это не вариант, а ошибка перевода. Officer вообще редко переводится как офицер. Не надо прививать неверный навык. Предлагаю ‘офицер полиции’ заменить на ‘сотрудник полиции’.

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Хм... а обычно "police officer" переводят как-то иначе? Я думал, все просто знают, что "офицером" в англоязычных странах называют просто работающего в полиции.

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vnn

В США полицейских называют не ‘офицер’, а ‘officer’. Почувствуйте разницу. ‘Officer’ практически всегда не равно ‘офицер’. Не надо идти на поводу у горе-переводчиков и придавать русскому слову ‘офицер’ какое-то другое значение, кроме ‘сотрудник военного или военизированного подразделения в чине от лейтенанта и старше’. А то у нас уже и гражданских чиновников, сидящих в иностранных посольствах, офицерами называют.

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Да не переживайте вы так, наш курс уже положение не ухудшит, у нас вон людей в школе учат, что ланч - это второй завтрак, а вы говорите. Не так много людей вообще попытается на русский переводить police officer - я обычно просто говорю полицейский и все.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Офицер - это не звание, звания - капитан, сержант, лейтенант и т.д. И есть звания офицерского состава. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B5%D1%80

В английском офицер и будет officer просто с точки зрения русского языка officer может означать как офицера, так и просто служащего. То есть если человек a police officer, то в рамках русского языка он может быть офицером, а может и не быть.

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DenisKoepp

Так ведь нет такого слова как policer - полицейский, наверное поэтому officer доводит до нужного смысла полицию как человка профессии

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CSergei1

Сop и точка .Мент по нашему значит .Чего париться то.Это в американском ,который и изучаем .Кому интересен английский вариант ,то Bobby.т.е.policeman .И сразу ясно,кто есть кто.))Странно даже ,что никто не упомянул эти варианты.

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SlavaNumber1

Cop is Citizen On Protection.

July 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/evgen-kr

"офицер" - такого звания у нас нет. Говоря "офицер", всегда подразумевают человека со званием. Для воинских званий есть группы младшие офицеры, старшие офицеры и высшие офицеры, они охватывают звания от младшего лейтенанта до генерала армии. В чём у вас возникает казус с данным переводом мне не понятно.

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kutl11

Казус в том что в России есть офицерский состав и сержант кий то есть от рядового до до старины это сержантский а от мл. Лейтенанта и выше это офицеры. Вот и вопрос .

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Zyaka

А почему нельзя использовать"Officer of police?

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

так не говорят

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/elPb1
  • 1048

Ответил также, т. к. в половине американских фильмах именно так и говорят.

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

дайте точную цитату, хотелось бы посмотреть, где это "именно так" и говорят

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/iFng7

Никогда не слышал, или вы имели в виду русский дубляж? )

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fang-Darkness

Чтоо?) Русский дубояж на английском!? ;D

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/evgen-kr

тогда уж "officer of the police" но я такое выражение не слышал.

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Stenl1

В чем тут ошибка i am a officer of the police.

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

в первую очередь в артикле - an officer, ну а вообще, хотя формально такой вариант правильный, все же так не говорят

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Eujineus

"i am an officer of the police" - раз такой ответ таки правильный, значит нужно это исправить.

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_superuser_

Это не грубая ошибка. Я вот написал "... an police officer". Неверно.

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Достаточно грубая. An используется перед гласными.

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/slagol67

Почему officer police не правильно??

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MaksatST

Не надо связывать слово officer напрямую с русским офицер. Просто помнить, что officer происходит от office, так же, как worker от work например

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zikazay

Почему нельзя перевести как I am a officer police?

August 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Severdac

I am a police artist - интересный вариант ))

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HoseSantos

А что же вы, если имели ввиду в этом упражнении сотрудника полиции, не добавили правильным POLICEMAN? Или это все потому, что американский английский?

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AleksTs1

А так можно?... I am officer of the police

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alie950499

Если добавить артикль перед "officer", то будет правильный ДОСЛОВНЫЙ перевод, который модераторы, к сожалению, считают ошибкой:(

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ilya89806932790

i am an officer of the police - именно так я ответил, почему не правильно? Считаю, что предложение построено грамотно...

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/L.Arkadich

Мне кажется, что неопределённый артикль здесь не совсем уместен. Я не могу быть просто полицейским (ну пусть будет офицером). Я имею конкретное звание и должность. Потому я и не "a police officer", а "the police officer" Вариант с неопределённым артиклем звучит несколько пренебрежительно: "какой-то там офицеришка"

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

вы очень сильно ошибаетесь. Как раз если вы скажите I am the policy officer. - это будет звучать так, будто вы единственный на свете такой уникальный. Например Elvis Presley is the king of the pop. Элвиc Пресли - король поп-музыки.

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cyniukow95

Elvis Presly is king of the rock n roll. King of the pop is Michael Jackson.

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ratibor_Redoran

а почему King без артикля?

June 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lexabrat

Попробуйте неопределенный артикль рассмотреть с точки зрения его происхождения. Он происходит от слова one, т. е. один - ничего пренебрежительного!

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alexandr1401

В природе то их много, но здесь то я говорю о себе - я офицер полиции, а не кто-то другой.

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vnn

Я ОДИН ИЗ офицеров полиции. У неопределённого артикля есть вполне определённый смысл: один, какой-то, некий. Просто этот смысл не принято выражать в русском переводе. Но не надо думать об артиклях английского языка как о пустом месте, которое "не переводится".

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

О себе вы говорите местоимением "Я". Офицер полиции здесь произвольный. Просто стройте все предложения-определения по аналогии (This is an apple, I am a teacher, That is a ball, He is an actor и т.д.) Со временем логика прояснится.

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BorodaSich

А почему нет артикля a?

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MrFoxhound

"I am the police officer" почему не правильно?

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/evgen-kr

Потому что "масло масленое" когда в одном предложении местоимение "я есть" и определенный артикль. Folow the police officer будет верным, так как есть определенный офицер, за которым нужно следовать.

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MrFoxhound

Однако "I am the author of the works." "The" в этом предложении обязательно (в другом задании), пробовал без него или с неопределённым артиклем, засчитывает как ошибку. Прошу заметить, что нужно было перевести предложение "Я - автор этих работ" а не "Я - этот автор этих работ."

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/evgen-kr

В данном случае определяется принадлежность одного другому the... the... - "автор этих работ". Очень часто такие связки встречаются.

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/qpvip

Скорее, тут в переводе officer означает принадлежность не к званию, а к официальному лицу, при исполнении..

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/qpvip

I am a officer of the police. Так будет правильно?

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/berkut855786

А почему не ( officer OF THE police) сотрудник же чегото.

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WXWc2

Не смущает предложение! Глючит смартфон или программа : пишу polise, печатает polis!!!!

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kutl11

I am the oficer of the police Так можно

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/4KnM8

Почему вариант "I am a officer police" не верный.

September 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Seralekseenko

Хочу прояснить для себя. I am an officer of the police - является грамматически верным но так никто не говорит? Или все же тут закралась конкретная ошибка, которую я не замечаю?

Прошу разъяснить с примерами :)

September 16, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.